chó đái

Học thuật
Thân thiện
chó đái

Nghe thấy tiếng sấm, đứa bé chạy như chó đái.

Définition

Locution nominale vulgaire (argot vietnamien) : - Chien errant ; vagabond ; clochard : Terme argotique et grossier désignant une personne sans domicile fixe, errante, ou de manière plus générale, un bon à rien, un vaurien. Il s'agit d'une insulte. - Course folle, fuite précipitée : Utilisé dans l'expression figée "chạy như chó đái" pour décrire une action de courir de manière désordonnée, paniquée ou extrêmement rapide, comme pour échapper à quelque chose.

Exemples d'utilisation
  • Sens principal (insulte) : "Đừng tin hắn, hắn chỉmột thằng chó đái thôi." (Ne lui fais pas confiance, ce n'est qu'un clochard / un vaurien.) "Khu phố này tối đến nhiều chó đái tụ tập." (Le soir, ce quartier est fréquenté par de nombreux vagabonds.)

  • Dans l'expression figée "chạy như chó đái" : "Nghe thấy tiếng cảnh sát, bọn chúng chạy như chó đái." (En entendant la police, ils se sont enfuis à toutes jambes.) "Tôi suýt trễ giờ nên phải chạy như chó đái đến trường." (J'étais presque en retard alors j'ai couru comme un dératé jusqu'à l'école.)

Utilisations avancées et notes
  • Registre de langue : Cette expression est très vulgaire et argotique. Elle ne doit jamais être utilisée dans un contexte formel, professionnel ou poli. Son emploi est réservé au langage très familier et peut être considéré comme profondément insultant.
  • Nuance : En tant qu'insulte, elle porte une connotation de mépris extrême, assimilant la personne à un animal errant et impur. Dans l'expression "chạy như chó đái", le caractère vulgaire est atténué par l'aspect idiomatique, mais elle reste du registre familier.
Variantes et mots apparentés
  • Vô gia cư (n) : Sans-abri (terme neutre et correct).
  • Lang thang (v) : Errer, vagabonder.
  • Đầu đường chợ (expr.) : Être à la rue, vivre dans la misère (expression imagée mais moins vulgaire).
Synonymes (pour le sens d'insulte)
  • Canaille (n f) : Canaille, vaurien.
  • Vagabond (n m) : Vagabond (terme standard).
  • Clochard (n m) : Clochard (terme familier mais moins vulgaire que "chien errant").
  • Rôdeur (n m) : Rôdeur.
Expressions idiomatiques liées
  • Chạy như chó đái (locution verbale figée) : Courir comme un dératé ; filer comme un lièvre ; prendre ses jambes à son cou. : "Courir comme un chien qui urine". L'équivalent français courant et familier serait "courir comme un dératé" ou "se sauver à toutes jambes".
chó đái

Nghe thấy tiếng sấm, đứa bé chạy như chó đái.

  1. (vulg.) chien errant
  2. (argot) vagabond
    • chạy như chó đái
      faire des courses folles; courir comme un chat maigre

Từ gần giống

Từ chứa "chó đái"