dừa

Học thuật
Thân thiện
dừa

Một người nông dân đang hái quả dừa từ cây cao.

Définition
  1. Nom (Botanique) :

    • Cocotier : "dừa" désigne un arbre tropical de la famille des palmiers, qui produit des noix de coco.
    • Noix de coco : "dừa" peut également désigner le fruit de cet arbre, une drupe à la chair blanche et à l'eau rafraîchissante.
  2. Nom (Botanique, sens secondaire) :

    • Plante aquatique : "dừa" désigne aussi une plante flottante à petites feuilles, souvent récoltée pour nourrir les animaux.
  3. Verbe (Familier, souvent péjoratif) :

    • Refiler, fourguer : "dừa" signifie se décharger d'une tâche ou d'un objet sur quelqu'un d'autre, souvent de manière déloyale.
    • Repousser sur : dans un contexte de travail, cela signifie déléguer de façon inappropriée ou éviter une responsabilité.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Cocotier/Noix de coco) : Trồng dừaven biển rất thích hợp. (Planter des cocotiers sur la côte est très approprié.) Tôi thích uống nước dừa tươi. (J'aime boire de l'eau de coco fraîche.)

  • Nom (Plante aquatique) : Người nông dân vớt dừa trên mặt ao. (Le paysan ramasse les plantes aquatiques "dừa" à la surface de l'étang.)

  • Verbe (Familier) : Công việc khó, anh ta lại dừa cho đồng nghiệp. (C'est un travail difficile, et il le refile encore à son collègue.) Đừng dừa cái máy hỏng đó cho tôi! (Ne me fourgue pas cette machine cassée !)

Utilisation avancée
  • "cùi dừa" : l'albumen blanc et charnu de la noix de coco. Bánh da có nhân cùi dừa. (Le gâteau "bánh da" a une farce à la chair de coco.)

  • "dừa khô" : coprah, l'albumen séché de la noix de coco utilisé pour produire de l'huile. Họ sản xuất dầu từ dừa khô. (Ils produisent de l'huile à partir du coprah.)

Variantes et mots apparentés
  • Cây dừa (nom) : cocotier (l'arbre).
  • Nước dừa (nom) : eau de coco.
  • Dừa nước (nom) : palmier d'eau (Nypa fruticans), une espèce différente poussant dans les mangroves.
Synonymes
  • Pour le nom (fruit/arbre) : cocotier, noix de coco.
  • Pour le verbe : refiler, fourguer, déléguer (de manière négative), se décharger.
Expressions idiomatiques
  • Thiếu đất trồng dừa, thừa đất trồng cau : Proverbe évoquant une répartition inappropriée des ressources ou des choix absurdes. (Litt. : Manquer de terre pour planter le cocotier, en avoir trop pour planter l'aréquier.)
  • Chồng đánh chẳng chừa, đi chợ thì giữ cùi dừa bánh da : Se dit d'une personne qui est avare sur des petites choses mais qui subit des pertes importantes sans réagir. (Litt. : Le mari bat sans pitié, au marché elle garde jalousement la chair de coco du gâteau "bánh da".)
dừa

Một người nông dân đang hái quả dừa từ cây cao.

  1. (infml.) repasser (un travail) à un autre
  2. (vulg.) refiler; fourguer
  3. (bot.) cocotier; coco
    • cùi dừa khô
      copra; coprah