dừa
Nom (Botanique) :
- Cocotier : "dừa" désigne un arbre tropical de la famille des palmiers, qui produit des noix de coco.
- Noix de coco : "dừa" peut également désigner le fruit de cet arbre, une drupe à la chair blanche et à l'eau rafraîchissante.
Nom (Botanique, sens secondaire) :
- Plante aquatique : "dừa" désigne aussi une plante flottante à petites feuilles, souvent récoltée pour nourrir les animaux.
Verbe (Familier, souvent péjoratif) :
- Refiler, fourguer : "dừa" signifie se décharger d'une tâche ou d'un objet sur quelqu'un d'autre, souvent de manière déloyale.
- Repousser sur : dans un contexte de travail, cela signifie déléguer de façon inappropriée ou éviter une responsabilité.
Nom (Cocotier/Noix de coco) : Trồng dừa ở ven biển rất thích hợp. (Planter des cocotiers sur la côte est très approprié.) Tôi thích uống nước dừa tươi. (J'aime boire de l'eau de coco fraîche.)
Nom (Plante aquatique) : Người nông dân vớt dừa trên mặt ao. (Le paysan ramasse les plantes aquatiques "dừa" à la surface de l'étang.)
Verbe (Familier) : Công việc khó, anh ta lại dừa cho đồng nghiệp. (C'est un travail difficile, et il le refile encore à son collègue.) Đừng có dừa cái máy hỏng đó cho tôi! (Ne me fourgue pas cette machine cassée !)
"cùi dừa" : l'albumen blanc et charnu de la noix de coco. Bánh da có nhân cùi dừa. (Le gâteau "bánh da" a une farce à la chair de coco.)
"dừa khô" : coprah, l'albumen séché de la noix de coco utilisé pour produire de l'huile. Họ sản xuất dầu từ dừa khô. (Ils produisent de l'huile à partir du coprah.)
- Cây dừa (nom) : cocotier (l'arbre).
- Nước dừa (nom) : eau de coco.
- Dừa nước (nom) : palmier d'eau (Nypa fruticans), une espèce différente poussant dans les mangroves.
- Pour le nom (fruit/arbre) : cocotier, noix de coco.
- Pour le verbe : refiler, fourguer, déléguer (de manière négative), se décharger.
- Thiếu đất trồng dừa, thừa đất trồng cau : Proverbe évoquant une répartition inappropriée des ressources ou des choix absurdes. (Litt. : Manquer de terre pour planter le cocotier, en avoir trop pour planter l'aréquier.)
- Chồng đánh chẳng chừa, đi chợ thì giữ cùi dừa bánh da : Se dit d'une personne qui est avare sur des petites choses mais qui subit des pertes importantes sans réagir. (Litt. : Le mari bat sans pitié, au marché elle garde jalousement la chair de coco du gâteau "bánh da".)
- (infml.) repasser (un travail) à un autre
- (vulg.) refiler; fourguer
- (bot.) cocotier; coco
- cùi dừa khôcopra; coprah
Proverbs and Idioms
- Phú Lễ nhiều mướp nhiều dưa, Trung Trinh nhiều muối, nhiều dừa nước ngon
- Chuông Dừa, trống Trụ, mõ Phù Lưu
- Đi chợ hay ăn quà, chồng đánh chẳng chừa vẫn cùi dừa bánh đa
- Bè ngổ đi trước, bè dừa đi sau
- Phỉ hổ lấy rổ mà che, lấy nong mà đè, lấy đấu mà đưa, lấy ngọn rau dừa chấm cứt mà ăn
- Đạp vỏ dưa thấy vỏ dừa thì sợ