gởi gắm
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe : - Confier, recommander : "gởi gắm" signifie confier quelque chose ou quelqu'un aux soins, à la protection ou à l'attention d'une autre personne, souvent avec un sentiment de confiance ou d'espoir. Il implique une recommandation sincère.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Cô ấy gởi gắm đứa con nhỏ cho bà ngoại trông nom. (Elle a confié son jeune enfant à sa grand-mère pour qu'elle en prenne soin.)
- Anh ấy gởi gắm niềm hy vọng vào thế hệ trẻ. (Il place ses espoirs dans la jeune génération.)
- Tôi xin gởi gắm em tôi đến sự giúp đỡ của anh. (Je vous recommande chaleureusement mon frère/ma sœur et sollicite votre aide pour lui.)
Utilisations avancées
- "Gởi gắm tâm tư/tình cảm" : Confier ses sentiments, ses pensées intimes.
- Bài thơ này gởi gắm tất cả tâm tư của tác giả. (Ce poème confie tous les sentiments intimes de l'auteur.)
- "Gởi gắm tương lai" : Placer ses espoirs pour l'avenir dans quelque chose ou quelqu'un.
- Họ gởi gắm tương lai của công ty vào dự án mới. (Ils placent l'avenir de l'entreprise dans le nouveau projet.)
Variantes et mots apparentés
- Gửi gắm (verbe) : Forme standard et plus courante de "gởi gắm". Les deux formes ont le même sens et la même utilisation. "Gởi gắm" est considéré comme une variante dialectale ou orthographique.
- Gửi gắm con cái cho ông bà. (Confier les enfants aux grands-parents.)
Synonymes
- Confier : Remettre quelque chose ou quelqu'un à la garde de quelqu'un.
- Recommander : Présenter quelqu'un ou quelque chose sous un jour favorable pour attirer la bienveillance.
- Phó thác (littéraire) : Confier une responsabilité, une charge.
Expressions idiomatiques
- Gởi gắm nỗi lòng : Confier le fond de son cœur, ses soucis.
- Câu hát ấy gởi gắm nỗi lòng của người xa xứ. (Cette chanson confie les sentiments de quelqu'un vivant loin de son pays.)
- Gởi gắm niềm tin : Placer sa confiance.
- Cử tri gởi gắm niềm tin vào vị đại biểu mới. (Les électeurs placent leur confiance dans le nouveau député.)
- (dialecte) xem gửi gắm