hết cách

Học thuật
Thân thiện
hết cách

Anh ấy đã thử hết mọi cách sửa chiếc xe đạp nhưng cuối cùng vẫn hết cách.

Definition
  1. Phrase/Idiom:
    • To have tried every means, to have exhausted all resources, to have left no stone unturned: This phrase indicates that all possible methods, solutions, or efforts have been attempted, but the situation remains unresolved or hopeless. It conveys a sense of finality and helplessness.
    • To be at one's wit's end, to be out of options: It describes a state where a person has no more ideas or strategies left to deal with a problem.
Usage Examples
  • As a predicate (often following 'đã' or 'rồi'):
    • Chúng tôi đã hết cách rồi. (We have tried every means / We are out of options.)
    • Bác sĩ nói hết cách cứu chữa. (The doctor said there is no way left to save [the patient].)
  • Used to express a final, unavoidable conclusion:
    • Hết cách, tôi đành phải nhờ đến anh. (Having exhausted all other options, I had no choice but to ask you for help.)
Advanced Usage
  • The phrase often carries a strong emotional tone of resignation, frustration, or despair. It is used when all logical or practical efforts have failed.
  • It can be used in both formal (e.g., medical, technical reports) and informal contexts to describe a dire situation.
Variants and Related Words
  • tay (chịu thua) (idiom): To throw up one's hands (in surrender). This is a more informal and colloquial synonym, emphasizing surrender.
    • Với đứa trẻ bướng bỉnh này, tôi tay. (With this stubborn child, I give up.)
  • phương cứu chữa (phrase): Incurable, beyond remedy. Often used in medical or serious contexts.
    • Căn bệnh đãgiai đoạn phương cứu chữa. (The illness is at an incurable stage.)
Synonyms
  • Không còn cách nào khác: There is no other way.
  • Đã thử mọi cách: Have tried every way.
  • Bất lực: Helpless, powerless (describes the state of the person).
Related Phrases
  • Hết thuốc chữa (idiom): Literally "out of medicine/cure." Used to describe a person or situation that is incorrigible or hopeless.
    • Thằng đó hết thuốc chữa rồi. (That guy is hopelessly spoiled/bad.)
Related Idioms
  • Nước đã đến chân: Literally "the water has reached the feet." Similar to "up against the wall," indicating a critical, urgent situation where action is forced.
    • Nước đã đến chân mới nhảy. ([Only] when the water has reached the feet does one jumpmeaning to act only at the last minute under pressure.) This idiom describes the precipitating situation, while 'hết cách' describes the resulting state of having no options left.
hết cách

Anh ấy đã thử hết mọi cách sửa chiếc xe đạp nhưng cuối cùng vẫn hết cách.

  1. Have tried every means, have exhauted all resources, have left no stone unturned
    • Bệnh nặng quá hết cách rồi không chữa được
      His illness was too serious, every means had been tried without success