huống
Définition
- Conjonction (littéraire ou formelle) :
- À plus forte raison, d'autant plus, d'ailleurs : Utilisé pour introduire un argument supplémentaire et plus fort, souvent dans un contexte de comparaison ou de contraste. Il souligne que si une première chose est vraie, une seconde l'est encore plus, ou qu'une circonstance rend une conclusion encore plus évidente.
- A fortiori : Dans un raisonnement logique, pour indiquer que ce qui est valable dans un cas l'est encore plus dans un autre cas plus significatif.
Exemples d'utilisation
- Conjonction :
- Người ngoài còn giúp đỡ, huống chi là anh em. (Les étrangers aident déjà, à plus forte raison les frères.)
- Việc nhỏ còn không làm được, huống hồ là việc lớn. (Il ne peut même pas faire une petite chose, d'autant moins une grande.)
- Trời đã tối, huống lại còn mưa. (Il fait déjà nuit, et en plus il pleut.)
Utilisations avancées
- "Huống chi" / "Huống hồ" : Ces formes composées sont très courantes et signifient "à plus forte raison", "à plus forte raison que", "d'autant moins/moins que". Elles introduisent un élément comparatif qui renforce le contraste.
- Anh ấy còn chưa đọc xong báo cáo, huống chi là hiểu nó. (Il n'a même pas fini de lire le rapport, à plus forte raison le comprendre.)
- "Huống là" : Une autre variante courante, similaire à "huống chi".
- Người lớn còn sợ, huống là trẻ con. (Les adultes ont peur, à plus forte raison les enfants.)
Variantes et mots apparentés
- Huống chi (conj.) : À plus forte raison, d'autant plus que. (Forme la plus courante).
- Huống hồ (conj.) : À plus forte raison, d'autant plus que. (Synonyme de ).
- Huống là (conj.) : À plus forte raison, d'autant plus que. (Synonyme de ).
- Huống gì (conj.) : Forme archaïque ou dialectale de .
Synonymes
- D'autant plus (que) : D'autant plus (que).
- À plus forte raison : À plus forte raison.
- D'ailleurs : D'ailleurs, en outre (dans le sens d'ajouter un argument).
- Vả lại : D'ailleurs, de plus (conjonction vietnamienne proche pour ajouter un argument).
Remarques d'usage
- Niveau de langue : et ses variantes () appartiennent à un registre littéraire, formel ou soutenu en vietnamien. Ils sont fréquents dans les écrits, les proverbes et le discours argumenté.
- Structure typique : Le mot apparaît généralement dans la seconde partie d'une phrase complexe, après une première proposition qui établit un fait. La structure est souvent : "[Proposition A], [Proposition B]". La Proposition B est présentée comme étant encore plus vraie, plus difficile, ou plus évidente que la Proposition A.
- Traduction : En français, la traduction la plus précise est souvent "à plus forte raison" ou "d'autant plus/que". Dans certains contextes, "et encore moins" peut aussi convenir lorsque l'argument est négatif.
-
d'autant plus; d'ailleurs
Khám phá thêm
Các từ liên quan
Từ gần giống
Từ chứa "huống"
Proverbs and Idioms
- Ngồi mà nghĩ, đứng mà suy, vàng còn bán xắn huống
- Ong kiến còn có vua tôi huống chi loài người
- Mai mưa, trưa nắng, chiều nồm, trời còn biến chuyển huống mồm thế gian
- Ông thánh còn có khi lầm, huống chi con gái tám nhăm tuổi đầu
- Nam mô ba chữ từ bi, Phật còn ve gái huống chi thày chùa
- Đũa bát cũng có khi xô huống chỉ vợ chồng