làm gì
Locution interrogative :
- Que faire ? : Exprime une interrogation sur l'action à entreprendre, une demande de conseil ou d'orientation.
- Pour quoi faire ? / À quoi bon ? : Exprime une interrogation sur le but, l'utilité ou la raison d'une action. Sert à remettre en question le sens ou la nécessité de quelque chose.
Locution adverbiale (dans une réponse négative) :
- Non, certainement pas / Absolument pas : Utilisée pour nier catégoriquement une affirmation, une possibilité ou une supposition. Implique une impossibilité ou un rejet total.
Locution interrogative (Que faire ?) : Nên làm gì bây giờ ? (Que faut-il faire maintenant ?) Tôi không biết phải làm gì. (Je ne sais pas quoi faire.)
Locution interrogative (Pour quoi faire ?) : Vất vả thế để làm gì ? (Se peiner tant, pourquoi faire ? / À quoi bon se donner tant de mal ?) Mua cái này để làm gì? (Pour quoi faire achètes-tu cela ?)
Locution adverbiale (négation catégorique) : Làm gì có chuyện ấy ! (Il n'en est certainement pas ainsi ! / C'est absolument impossible !) Làm gì tôi dám nói vậy. (Je n'oserais certainement pas dire une chose pareille.)
"Làm gì mà..." : Sert à atténuer une inquiétude ou à minimiser une difficulté perçue, souvent pour rassurer. Làm gì mà phải lo lắng thế. (Mais pourquoi t'inquiètes-tu tant ? / Il n'y a pas de quoi s'inquiéter à ce point.) Làm gì mà vội. (Mais pourquoi cette précipitation ? / Ce n'est pas si urgent.)
"Làm gì được" : Exprime l'impuissance face à une situation. Giá cả thế này thì làm gì được. (Avec des prix comme ça, que peut-on faire ? / On n'y peut rien.)
Làm (verbe) : Faire. Làm bài tập (Faire ses devoirs).
Gì (pronom interrogatif) : Quoi, que. Cái gì? (Quoi ?) ; Ai? (Qui ?) ; Ở đâu? (Où ?).
- Pour "Que faire ?" : (Que doit-on faire ?) ; (Comment devrait-on agir ?).
- Pour "Pour quoi faire ?" : (Pour quoi faire ? - registre plus littéraire ou méridional) ; (À quoi cela sert-il ?).
- Pour la négation catégorique : (Comment pourrait-il y avoir...) ; (variante identique).
"Biết làm gì hơn" : Ne pas savoir quoi faire de mieux, être à court d'options. Tình thế khó khăn, tôi biết làm gì hơn. (La situation est difficile, je ne sais pas quoi faire de mieux.)
"Còn làm gì được nữa" : Ne plus rien pouvoir faire. Anh ấy đã mất hết, còn làm gì được nữa. (Il a tout perdu, il ne peut plus rien faire.)
La signification de "lám gì" dépend entièrement du contexte. Dans une question, elle interroge sur l'action ou son but. Dans une phrase déclarative, surtout en début de phrase, elle forme presque toujours une négation emphatique et incrédule. La structure "Làm gì + [verbe]..." est souvent une tournure rhétorique exprimant le refus ou l'impossibilité.
- que faire
- Nên làm gì bây giờ ?que faut il faire maintenant ?
- pour quoi faire?
- Vất vả thế để làm gì ?se peiner tant pourquoi faire ?
- non; certainement pas
- Làm gì có chuyện ấyil n'en sera certainement pas ainsi
Proverbs and Idioms
- Tre già, go già thì có người chuộng, người già ai chuộng làm gì
- Quan hệ chị em chồng xấu nên làm gì cũng hỏng
- Trẻ không học, già làm gì ?
- Làm gì những thói đưa đong, gái bắt nạt chồng, em chẳng có ngoan
- Quan hệ chị em dâu không tốt, làm gì cũng hỏng
- Hay ăn thì lăn vào bếp, chẳng ai khen cái nết ăn làm gì