nương
Nom :
- Champ cultivé en terrain élevé : Désigne une parcelle de terre agricole située sur une colline ou une montagne, souvent utilisée pour la culture itinérante.
- (Dialecte) Jardin, potager : Dans certains dialectes, peut désigner un jardin ou un potager familial.
Verbe :
- S'appuyer sur, prendre appui : Action de se reposer sur quelque chose pour un soutien physique.
- Compter sur, dépendre de : Faire confiance à quelqu'un ou à quelque chose pour obtenir un soutien, une aide ou une protection.
- Ménager, utiliser avec précaution : Agir avec douceur et précaution pour ne pas endommager quelque chose ou pour préserver ses forces.
Nom :
- Người dân tộc thiểu số thường trồng ngô trên các thửa nương. (Les minorités ethniques cultivent souvent le maïs sur les champs en terrasses.)
- Nhà bà có một mảnh nương trồng rau sạch. (La maison de la grand-mère a un potager où elle cultive des légumes bio.)
Verbe :
- Đứa bé nương vào vai mẹ mà ngủ. (L'enfant s'est endormi en s'appuyant sur l'épaule de sa mère.)
- Trong hoạn nạn, họ biết nương vào nhau. (Dans l'adversité, ils savent compter les uns sur les autres.)
- Nương nhẹ tay thôi, cái bình này dễ vỡ lắm. (Fais attention, utilise des gestes doux, ce vase est très fragile.)
"Nương bóng" : Se mettre à l'ombre de, bénéficier de la protection de quelqu'un.
- Anh ta thành công nhờ biết nương bóng người có thế lực. (Il a réussi grâce au fait qu'il a su se mettre à l'ombre d'une personne influente.)
"Nương theo" : Suivre doucement, s'adapter à.
- Con thuyền nương theo dòng nước. (Le bateau suit doucement le courant.)
"Nương sức" / "Nương hơi" : Ménager ses forces, reprendre son souffle.
- Sau trận ốm, anh ấy phải nương sức một thời gian. (Après sa maladie, il doit ménager ses forces pendant un moment.)
Nương náu (verbe) : Se réfugier, trouver un abri.
- Họ phải đi nương náu ở một nơi khác. (Ils ont dû se réfugier ailleurs.)
Nương tựa (verbe) : S'appuyer sur, dépendre de (souvent de manière affective ou matérielle).
- Đứa trẻ nương tựa vào người thân. (L'enfant dépend de ses proches.)
Làm nương làm rẫy (expression) : Pratiquer l'agriculture sur brûlis, la culture itinérante.
- Đời sống làm nương làm rẫy rất vất vả. (La vie de cultivateur itinérant est très difficile.)
- Nom (champ) : (champ sur brûlis), (colline cultivée).
- Verbe (s'appuyer) : (s'appuyer), (s'appuyer, compter sur).
- Verbe (ménager) : (faire doucement), (préserver).
Nương rẫy (nom) : Terme général pour les terres agricoles en pente ou sur brûlis.
- Canh tác nương rẫy là hình thức truyền thống. (La culture sur brûlis est une forme traditionnelle.)
Nương nhờ (verbe) : Compter sur l'hospitalité ou l'aide de quelqu'un.
- Cô ấy nương nhờ nhà người bạn trong lúc khó khăn. (Elle compte sur l'hospitalité d'un ami dans les moments difficiles.)
"Nương cậy như cậy nương" : Expression soulignant une dépendance ou un soutien mutuel et essentiel.
- Hai mẹ con sống nương cậy như cậy nương. (La mère et l'enfant vivent dans une dépendance mutuelle totale.)
"Nương gió bẻ măng" : Profiter des circonstances favorables pour agir (littéralement : "s'appuyer sur le vent pour cueillir les pousses de bambou").
- Phải biết nương gió bẻ măng thì mới thành công. (Il faut savoir profiter des opportunités pour réussir.)
- champ sur les terrains élevés
- Nương sắnchamps de maioc sur le terrain élevé
- (dialecte) jardin
- ménager
- Nương sứcménager ses forces
- s'appuyer; appuyer
- Nương mình vào ghếs'appuyer sur une chaise
Từ chứa "nương"
Proverbs and Idioms
- Con không cha không chỗ nương tựa, không người che chở
- Nịnh bợ mà được sống đời, là nhờ nương tựa vào người chịu nghe
- Thứ nhất thời gỗ vàng tâm, thứ hai gỗ nghiến thứ ba bạch đàn, thứ tư gỗ xoan nương, thứ năm gỗ táu, thứ sáu gỗ thiết đinh
- Lúa vô nhà ông bà ra nương
- Gieo nương mong mưa xuống, cấy ruộng mong nắng vàng
- Vụ mùa nương cao, vụ chiêm ao trũng