parbleu
Học thuậtThân thiện
Định nghĩa
- Thán từ:
- Tất nhiên!, Đương nhiên!: Một từ cảm thán cũ, được dùng để nhấn mạnh sự đồng ý, xác nhận hoặc để bày tỏ sự ngạc nhiên, bực bội. Nó tương đương với "dĩ nhiên rồi", "chắc chắn rồi" hoặc "trời ạ!" trong tiếng Việt, tùy ngữ cảnh.
Ví dụ sử dụng
- Thán từ:
- Venez-vous avec moi ? — Parbleu ! (Anh có đi với tôi không? — Tất nhiên!)
- Parbleu ! Je le savais bien. (Trời ạ! Tôi biết mà.)
- Est-ce qu'il a réussi ? — Parbleu oui ! (Anh ấy có đỗ không? — Đương nhiên là có rồi!)
Các cách sử dụng nâng cao
Nhấn mạnh sự hiển nhiên: Dùng để trả lời một câu hỏi mà đáp án được coi là quá rõ ràng, đôi khi với sắc thái hơi bực mình vì phải trả lời.
- Est-ce que le soleil se lève à l'est ? — Parbleu ! (Mặt trời có mọc ở đằng đông không? — Tất nhiên rồi, hỏi vớ vẩn!)
Bày tỏ sự ngạc nhiên hoặc bực tức: Có thể dùng độc lập như một tiếng kêu.
- Parbleu ! Voilà qui est étrange. (Chà! Cái này mới lạ thật.)
Biến thể và từ gần giống
- Pardi / Pardieu: Các thán từ cũ có nghĩa và cách dùng tương tự "parbleu", cũng là các dạng nói trại để tránh dùng từ "Dieu" (Chúa) một cách báng bổ.
- Mais oui: (Thì có, đương nhiên) – Cách nói hiện đại và phổ biến hơn để diễn đạt ý tương tự.
- Bien sûr: (Tất nhiên) – Cách diễn đạt trung tính và phổ biến nhất.
Lưu ý sử dụng
- Từ cổ, ít dùng trong ngôn ngữ hiện đại: "Parbleu" là một từ có từ thế kỷ 17, ngày nay chủ yếu xuất hiện trong văn học cổ, phim ảnh lịch sử, hoặc được dùng có chủ ý để tạo sắc thái cổ xưa, hài hước hoặc kịch tính.
- Nguồn gốc: Là dạng nói trại của "par Dieu" (nhân danh Chúa), tương tự "zut" (thay cho "dieu") hay "diantre" (thay cho "diable").
thán từ
- tất nhiên!
- Venez-vous avec moi? -Parbleuanh có đi với tôi không? -tất nhiên!