xấu
- Adjective:
- Ugly, unattractive: Having an unpleasant or displeasing appearance.
- Bad, poor, inferior: Of low quality, value, or standard.
- Bad, unfavorable, adverse: Having harmful, negative, or undesirable effects or implications.
- Bad, immoral, wicked: Contrary to accepted moral standards; reprehensible.
- Shameful, disgraceful: Causing or deserving shame or dishonor.
- Adjective:
- Cô ấy không nghĩ mình xấu. (She doesn't think she is ugly.)
- Chất lượng sản phẩm này rất xấu. (The quality of this product is very poor.)
- Thời tiết xấu đã hủy chuyến bay. (Bad weather canceled the flight.)
- Lừa dối là một hành vi xấu. (Lying is a bad behavior.)
- Thất bại đó là một điều xấu hổ cho cả đội. (That failure was a disgrace for the whole team.)
"xấu đi": to worsen, to deteriorate.
- Tình hình sức khỏe của ông ấy đang xấu đi. (His health condition is worsening.)
"xấu hơn": worse.
- Kết quả này thậm chí còn xấu hơn chúng tôi dự đoán. (This result is even worse than we predicted.)
"xấu nhất": the worst.
- Đây là tình huống xấu nhất có thể xảy ra. (This is the worst possible scenario.)
"mặt xấu": the bad side, the downside.
- Mọi thứ đều có mặt tốt và mặt xấu. (Everything has a good side and a bad side.)
Xấu xa (adj): wicked, vile, morally bad (emphasizes moral depravity).
- Những ý định xấu xa. (Wicked intentions.)
Xấu xí (adj): ugly, unsightly (emphasizes physical unattractiveness).
- Tòa nhà xấu xí. (An ugly building.)
Xấu hổ (adj): ashamed, embarrassed.
- Cậu ấy cảm thấy xấu hổ vì lỗi lầm của mình. (He felt ashamed of his mistake.)
Xấu số (adj): ill-fated, unfortunate.
- Một người đàn ông xấu số. (An ill-fated man.)
- Xấu (appearance): khó coi (unpleasant to look at), thô kệch (clumsy, coarse).
- Xấu (quality): tồi (inferior, shoddy), kém (poor, low).
- Xấu (character/action): đê tiện (despicable, mean), tồi tệ (terrible, awful).
Làm xấu: to make (something/someone) look bad, to tarnish.
- Hành động đó làm xấu hình ảnh công ty. (That action tarnishes the company's image.)
Nói xấu: to speak ill of, to badmouth.
- Đừng nói xấu người khác sau lưng họ. (Don't speak ill of others behind their backs.)
"Xấu chàng hổ ai": Literally "If the husband is disgraceful, who is ashamed?"; meaning the shame of one person (often the husband) reflects badly on those closely associated (like the wife). Similar to "It's an ill bird that fouls its own nest."
- Anh ta tham nhũng, vợ con cũng xấu mặt - đúng là xấu chàng hổ ai. (He is corrupt, his wife and children are also disgraced - it's true that disgrace reflects on all.)
"Xấu hay làm tốt": Literally "The bad door often creaks"; meaning those who are incompetent or flawed often try to show off or make excuses. Similar to "The empty vessel makes the greatest sound."
- Hắn toàn hứa suông, xấu hay làm tốt. (He only makes empty promises, all talk and no action.)
"Cái xấu đẻ cái xấu": Bad things beget more bad things. Similar to "One bad turn deserves another."
- "Tốt gỗ hơn tốt nước sơn, xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người": Good wood is better than good paint/varnish; an ugly person with good character is better than a beautiful person (with bad character). Emphasizes inner beauty over outer appearance.
- ugly, bad, worse
- trong cái xấu có cái tốtit's an ill wind (that blows nobody any good)