điếc
- Adjectif :
- Sourd : Qui a perdu totalement ou partiellement le sens de l'ouïe. "Điếc" décrit une personne qui n'entend pas ou entend très mal.
- Qui n'explose pas, raté : Se dit d'un objet (comme un projectile, un pétard) qui ne fonctionne pas comme prévu, notamment en ne produisant pas l'explosion attendue.
- Chétif, rabougri : Se dit d'un fruit ou d'une plante dont la croissance est anormalement arrêtée ou limitée, donnant un résultat petit ou non développé.
Adjectif (sourd) :
- Ông ấy bị điếc sau một tai nạn. (Il est devenu sourd après un accident.)
- Máy trợ thính giúp ích cho người điếc. (Les appareils auditifs aident les personnes sourdes.)
Adjectif (raté, qui n'explose pas) :
- Quả pháo này điếc, không nổ. (Ce pétard est raté, il n'explose pas.)
- Họ tìm thấy một viên đạn điếc trên chiến trường. (Ils ont trouvé une balle qui n'a pas explosé sur le champ de bataille.)
Adjectif (chétif, rabougri) :
- Cây này bị điếc, không ra trái. (Cet arbre est rabougri, il ne donne pas de fruits.)
- Trái dừa điếc thường nhỏ và ít nước. (Les noix de coco chétives sont souvent petites et ont peu d'eau.)
"Điếc đặc" : Sourd comme un pot, complètement sourd. Peut aussi signifier, de façon figurative, être totalement insensible à quelque chose (comme des critiques).
- Nói mãi mà nó chẳng nghe, điếc đặc cả tai. (J'ai parlé longtemps mais il n'écoute pas, il est sourd comme un pot.)
"Giả điếc" : Faire la sourde oreille, feindre de ne pas entendre.
- Anh ta giả điếc trước những lời phàn nàn. (Il fait la sourde oreille face aux plaintes.)
Điếc tai (expression) : Avoir les oreilles qui bourdonnent, être assourdi (par un bruit très fort).
- Tiếng ồn làm tôi điếc tai. (Le bruit m'a assourdi.)
Lãng tai (adj) : Dur d'oreille, malentendant. (Note : "Lãng tai" implique généralement une perte auditive liée à l'âge ou moins sévère que "điếc").
- Sourd : Principal synonyme pour la perte d'audition.
- Hỏng, rơi (argot) : Pour un objet qui ne fonctionne pas (comme une munition).
- Còi cọc, thấp bé : Pour un végétal rabougri.
"Điếc không sợ súng" : Littéralement "sourd n'a pas peur du fusil". Signifie agir avec témérité par ignorance du danger, par inconscience.
- Hắn cứ lao vào làm, đúng là điếc không sợ súng. (Il se lance tête baissée pour le faire, c'est vraiment l'inconscience du danger.)
"Nói như đấm vào tai điếc" : Parler comme frapper l'oreille d'un sourd. Parler en vain, sans être écouté.
- Giải thích với nó chẳng khác nào nói như đấm vào tai điếc. (Lui expliquer, c'est comme parler dans le désert.)
- sourd
- qui n'explose pas