Characters remaining: 500/500
Translation

đây

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đây" est un terme très utile qui peut se traduire en français par "ici", "maintenant", ou "voici" dans un contexte informel. C'est un mot polyvalent que l'on utilise fréquemment dans la conversation quotidienne.

Utilisation de "đây"
  1. Indiquer un lieu : On utilise "đây" pour désigner un endroit proche de la personne qui parle. Par exemple :

    • "Tôi đangđây." (Je suis ici.)
  2. Présenter quelque chose : "đây" peut également être utilisé pour montrer ou présenter quelque chose. Par exemple :

    • "Đâyquyển sách của tôi." (Voici mon livre.)
  3. Particule finale : Parfois, "đây" est utilisé à la fin d'une phrase pour mettre l'accent sur ce qui vient d'être dit, souvent sans être traduit en français. Par exemple :

    • "Tôi thích ăn phở đây." (J'aime manger du phở, ici.)
Exemples supplémentaires
  • Indiquer un endroit :

    • "Caféđây rất ngon." (Le café ici est très bon.)
  • Montrer un objet :

    • "Đâychiếc áo mới của tôi." (Voici ma nouvelle chemise.)
Utilisation avancée

Dans des contextes plus avancés, "đây" peut être utilisé dans des expressions idiomatiques ou des tournures de phrases plus complexes. Par exemple, dans un discours ou un argument, vous pouvez dire : - "Tôi muốn nhấn mạnh rằng, đâyvấn đề quan trọng." (Je veux souligner que c'est un problème important.)

Variantes et synonymes
  • Synonymes : D'autres mots pour exprimer l'idée de proximité ou de présentation incluent "kia" (là, là-bas) et "này" (ceci). Cependant, "đây" est spécifique à un lieu proche.
  • Variantes : "đây" peut être utilisé dans des expressions comme "đây đó" (ici et là) pour ajouter une nuance de proximité ou d'importance.
Différents sens

Bien que "đây" soit principalement utilisé pour indiquer un lieu ou présenter quelque chose, il peut aussi être utilisé pour exprimer un sentiment d'appartenance ou d'identité, comme dans : - "Đâytôi." (C'est moi.)

  1. ici
  2. maintenant
  3. voici
  4. (infml.) je; moi
  5. ce; ceci
  6. (particule finale pour accentuer le sens; le plus souvent non traduite)

Comments and discussion on the word "đây"