điếm
Nom :
- Poste de garde, guérite : Un petit bâtiment ou un abri utilisé par les gardes ou les sentinelles pour surveiller une zone, souvent sur des digues, des remparts ou aux frontières.
- Prostituée, fille publique (forme abrégée de "gái điếm") : Une femme qui se livre à la prostitution, échangeant des faveurs sexuelles contre de l'argent. Ce sens est courant et souvent péjoratif.
Adjectif (usage littéraire ou ancien) :
- Somptueusement, fastueusement, élégamment : Décrit une manière de s'habiller ou de se parer avec une grande élégance, un luxe ostentatoire ou une apparence très soignée.
Nom (poste de garde) :
- Trên đê có rất nhiều điếm. (Il y a beaucoup de postes de garde sur la digue.)
- Người lính canh gác trong điếm. (Le soldat montait la garde dans la guérite.)
Nom (prostituée) :
- Khu phố đó có nhiều điếm. (Ce quartier a beaucoup de prostituées.)
- Hắn bị bắt vì đi lại với điếm. (Il a été arrêté pour fréquentation de prostituées.)
Adjectif (élégant) :
- Ăn mặc rất điếm. (S'habiller de manière très élégante / somptueuse.)
- Cô ấy trang điểm điếm lộng lẫy. (Elle s'est maquillée de façon fastueuse.)
"Gái điếm" : Le terme complet et le plus courant pour "prostituée". "Điếm" seul est une abréviation de cette expression.
- Cảnh sát đang đàn áp nạn gái điếm. (La police réprime le fléau de la prostitution.)
"Điếm canh" : Un terme spécifique pour désigner un poste de garde, une guérite.
- Điếm canh được xây bằng gạch. (Le poste de garde est construit en briques.)
- Điếm đàng (nom, archaïque) : Lieu de débauche, maison close. Ce terme est rarement utilisé dans le langage moderne.
- Điếm xá (nom) : Établissement, maison de prostitution.
- Pour poste de garde : đồn canh (poste de garde), chòi canh (mirador, guérite).
- Pour prostituée : gái mại dâm (femme prostituée), gái làng chơi (fille de joie), con đĩ (terme très vulgaire).
- Pour l'adjectif (élégant) : lộng lẫy (somptueux), sang trọng (luxueux, élégant), bảnh bao (élégant, soigné).
"Ăn mặc như điếm" : S'habiller de manière très voyante, tapageuse ou provocante (littéralement : "s'habiller comme une prostituée"). Cette expression est péjorative.
- Cô ta ăn mặc như điếm đến buổi tiệc. (Elle s'est habillée de façon très tapageuse pour la fête.)
"Tiếng xấu đồn xa, tiếng lành đồn gần, tiếng dữ như điếm" (Proverbe) : Littéralement "Une mauvaise réputation se répand loin, une bonne réputation se répand près, une réputation infâme (se répand) comme une prostituée". Signifie qu'une mauvaise réputation, surtout en matière de moralité, se propage très vite et très loin.
- poste de garde
- prostituée; putain; fille publique
- somptueusement; fastueusement