Anh em cốt nhục đồng bào, vợ chồng là không thương
Direct English translation
Brothers are flesh-and-blood of the same womb; husband and wife are not to be unloved.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan hệ anh em là ruột thịt, cùng một bọc sinh ra nên gắn bó và phải biết yêu thương, đùm bọc nhau. Cách nói ở vế sau nhấn mạnh rằng tình nghĩa vợ chồng không vì thế mà thay thế được tình máu mủ.
English explanation
This refers to the close blood bond between siblings, who come from the same womb and are expected to care for one another. The second part emphasizes that marital ties are different from, and do not replace, the obligations of kinship by blood.
Variants
- Anh em bát máu sẻ đôi
- Anh em như thể chân tay
- Anh em ở thậm hiền, lâm đến đồng tiền thì mất lòng nhau
- Anh em thật thậm là hiền, chỉ một đồng làm mất tiền lòng nhau
- Anh em thì cực là hiền, vì một đồng tiền mất lòng nên nhau
- Chị em hiền thật là hiền, lâm đến đồng tiền mất cả chị em
- Chị em ở thậm hiền, lâm đến đồng tiền thì mất lòng nhau
- Chị em thì thật là hiền, chỉ vì đồng tiền mà mất lòng nhau
- Chị em vẫn thực là hiền, chỉ vì đồng tiền mà mất lòng nhau
- Anh em hiền thậm là hiền, bởi một đồng lòng nhau