Vắt chân lên cổ

Direct English translation

Put one’s legs up on one’s neck.

Equivalent English version

Run like the wind

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái cuống cuồng, hốt hoảng vội vã đến mức phải lao đi thật nhanh; cũng có thể dùng rộng hơn để nhấn mạnh sự tất tả, gấp gáp trong hành động. So với dạng từchạy”, cách nói này đọng hơn nhưng vẫn gợi mức độ hấp tấp, khẩn cấp.
English explanation
Describes moving in extreme haste, typically in a panicked or flustered state, as if rushing at top speed. This shortened variant can also be used more broadly to emphasize frantic urgency.