Vắt chân lên cổ
Direct English translation
Put one’s legs up on one’s neck.
Equivalent English version
Run like the wind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái cuống cuồng, hốt hoảng và vội vã đến mức phải lao đi thật nhanh; cũng có thể dùng rộng hơn để nhấn mạnh sự tất tả, gấp gáp trong hành động. So với dạng có từ “chạy”, cách nói này cô đọng hơn nhưng vẫn gợi rõ mức độ hấp tấp, khẩn cấp.
English explanation
Describes moving in extreme haste, typically in a panicked or flustered state, as if rushing at top speed. This shortened variant can also be used more broadly to emphasize frantic urgency.