lượt
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom :
- Tour, fois : Désigne une occurrence dans une série d'événements ou d'actions similaires, souvent dans un ordre séquentiel. Il peut s'agir d'un tour de rôle ou d'une répétition d'une action.
- Couche : Une couche mince et uniforme d'une substance (comme de la peinture) appliquée en une seule fois.
- Tissu de gaze (sens archaïque) : Un tissu léger et aéré, souvent en soie, traditionnellement teint en noir et utilisé pour faire des foulards ou des turbans.
Exemples d'utilisation
- Nom (tour/fois) :
- Đến lượt tôi. (C'est mon tour.)
- Đến hai lượt. (Venir deux fois.)
- Nhiều lượt người tham quan. (Beaucoup de personnes [en termes de visites] ont visité.)
- Nom (couche) :
- Quét một lượt sơn. (Passer une couche de peinture.)
- Nom (tissu) :
- Khăn lượt. (Turban de gaze / foulard en gaze.)
Utilisations avancées
lượt về(sport) : Match retour.- Trận lượt về sẽ diễn ra vào tuần tới. (Le match retour aura lieu la semaine prochaine.)
lượt người: Unité de comptage pour les personnes, comptant chaque présence même si une même personne revient plusieurs fois. Se traduit souvent par des expressions comme "en termes de visites" ou "entrées".- Bảo tàng đón một triệu lượt người. (Le musée a accueilli un million de visiteurs [en termes d'entrées].)
Variantes et mots apparentés
lần lượt: À tour de rôle, successivement.- Các thí sinh lần lượt bước vào phòng. (Les candidats entrent dans la pièce à tour de rôle.)
lần: Fois (souvent interchangeable avec "lượt" dans certains contextes, mais "lần" est plus général pour une occurrence unique, tandis que "lượt" implique souvent une série ou un ordre).
Synonymes
vòng: Tour, cycle (ex: - tour de concours).lần: Fois (dans le sens d'occurrence).hồi: Fois, épisode (littéraire).
Expressions et verbes à particule
đến lượt: Être le tour de.- Đến lượt bạn phát biểu. (C'est à votre tour de prendre la parole.)
mất lượt: Perdre son tour.- Anh ấy đến muộn nên đã mất lượt. (Il est arrivé en retard et a donc perdu son tour.)
cho qua lượt: Laisser passer son tour.- Tôi mệt nên cho qua lượt. (Je suis fatigué, donc je passe mon tour.)
Proverbes et expressions idiomatiques
Thanh lâu hai lượt, thanh y hai lần.(Truyện Kiều) : Littéralement "Le bordel deux fois, la robe verte deux fois." Expression classique évoquant des épreuves ou des expériences répétées.
- gaze
- Khăn lượtturban de gaze
- fois; reprise
- Đến hai lượtvenir deux fois
- Nhiều lượtà plusieurs reprises
- tour
- Đến lượt tôic'est mon tour
- couche
- Quét một lượt sơnpasser une couche de peinture
- lượt về (thể thao)match de retour