Le mot vietnamien "phán" peut être traduit en français par "ordonner" ou "déclarer". C'est un terme qui a plusieurs significations et usages dans le contexte administratif et informel.
Sens administratif : Dans un contexte formel, "phán" peut désigner l’action d’un supérieur, comme un fonctionnaire ou un mandarin, qui donne des ordres ou fait des déclarations officielles. Par exemple, on peut dire "quan phán rằng" qui signifie "le mandarin ordonne que...".
Sens informel : Dans un registre plus familier, "phán" peut aussi signifier que quelqu’un ne fait que parler sans agir. Par exemple, "nó chỉ phán chẳng làm gì nên thân" se traduit par "il ne fait que parler et ne fabrique rien de bon".
Contexte administratif :
Contexte informel :
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "phán" peut être utilisé pour décrire une déclaration ou un jugement qui est perçu comme sage ou prophétique, par exemple : - "Nói như thánh phán" qui signifie "parler comme un oracle", indiquant une parole pleine de sagesse ou de prémonition.
En raison de son utilisation variée, "phán" peut également être utilisé dans des contextes différents pour signifier "juger" ou "évaluer", bien que ce soit moins courant.
Le terme "phán" est riche en significations et peut être utilisé dans divers contextes pour exprimer l'idée d'ordonner ou de parler sans agir.