phỉnh
- Verbe transitif :
- Leurrer, bercer d'illusions : "Phỉnh" signifie tromper quelqu'un en lui faisant des promesses vaines ou en lui donnant de faux espoirs pour l'amener à faire quelque chose.
- Flatter pour tromper : "Phỉnh" peut aussi signifier flatter quelqu'un avec insincérité, dans le but de le manipuler ou de l'abuser.
Leurrer, bercer d'illusions :
- Người ta phỉnh nó bằng những lời hứa hão. (On l'a bercé de vaines promesses.)
- Nó bị phỉnh để ký vào hợp đồng bất lợi. (Il a été leurré pour signer un contrat désavantageux.)
Flatter pour tromper :
- Hắn thích phỉnh nịnh các ông chủ. (Il aime flatter (pour tromper) ses patrons.)
- Đừng nghe những lời phỉnh ấy. (N'écoute pas ces paroles flatteuses et trompeuses.)
"Phỉnh phờ" : Variante redoublée, plus familière, qui accentue l'idée de tromperie par des paroles mielleuses.
- Anh ta chỉ giỏi phỉnh phờ người khác. (Il est seulement doué pour bercer les autres d'illusions.)
"Phỉnh ai làm việc gì" : Structure figée signifiant "amadouer/leurrer quelqu'un pour qu'il fasse quelque chose".
- Nó phỉnh tôi mua chiếc xe cũ. (Il m'a amadoué pour que j'achète la vieille voiture.)
Phỉnh nịnh (verbe) : Flatter avec une intention trompeuse, cajoler pour manipuler.
- Hắn dùng thủ đoạn phỉnh nịnh để thăng tiến. (Il utilise des manœuvres de flatterie trompeuse pour gravir les échelons.)
Phỉnh gạt (verbe) : Tromper, duper par des paroles flatteuses.
- Bị phỉnh gạt mất một khoản tiền lớn. (Avoir été dupé d'une grosse somme d'argent.)
- Leurrer : Tromper en faisant miroiter quelque chose.
- Amadouer : Flatter, cajoler pour obtenir quelque chose.
- Bercer d'illusions : Entretenir de faux espoirs.
Aucun phrasal verb spécifique n'est directement formé avec "phỉnh". Son sens est généralement exprimé à travers des constructions verbales comme "phỉnh ai làm gì".
"Phỉnh như hít phải khói" (Expression imagée) : Tromper très facilement, comme si la personne inhalait de la fumée (était complètement abusée).
- Lão ấy phỉnh nó như hít phải khói. (Ce type l'a trompé avec une facilité déconcertante.)
"Nói phỉnh, nói phờ" : Dire des paroles trompeuses et flatteuses.
- Chuyên nói phỉnh nói phờ, đừng có tin. (Il ne fait que dire des paroles trompeuses, n'y crois pas.)
- leurrer; bercer
- Người ta phỉnh nó bằng những lời hứa hãoon l'a bercé de vaines promesses
- flatter
- Ưa phỉnhaimer à être flatté; aimer les flatteries