Từ "porque" thực rakhôngphải là mộttừtrongtiếngPháp. Có thểbạnđangnhầm lẫnvớitừ "pourquoi" (tại sao) hoặc "parce que" (bởi vì). Đểgiúpbạnhiểurõhơn, tôisẽgiải thíchcảhaitừnày:
1. Pourquoi
Định nghĩa: "Pourquoi" là mộttừnghi vấnđượcsử dụngđểhỏivềnguyên nhân, lý do. Nócó nghĩa là "tại sao" trongtiếng Việt.
Cáchsử dụng: "Pourquoi" thườngđượcdùng ở đầucâu hỏi.
Ví dụ:
Pourquoi tu es enretard? (Tại saobạnđếnmuộn?)
Pourquoias-tu choisi cette couleur? (Tại saobạnchọnmàunày?)
2. Parce que
Định nghĩa: "Parce que" là một liên từ, có nghĩa là "bởi vì". Nóđượcsử dụngđểđưa ra lý do hoặcgiải thíchchomộtđiềugìđó.
Je suis enretard parce que j'ai raté le bus. (Tôiđếnmuộnbởi vìtôiđãlỡxe buýt.)
Ellene vient pas parce qu'elle estmalade. (Côấykhôngđếnbởi vìcôấybịốm.)
Phân biệtvàcáchsử dụngnâng cao
"Pourquoi" và "parce que" thườngđượcdùngcùng nhautrongmộtđoạnhội thoại.
Ví dụ:
Từgầngiống
"Comment" (như thế nào) và "où" (ở đâu) là nhữngtừnghi vấnkháctrongtiếngPháp, nhưngchúngkhôngcó nghĩagiống như "pourquoi".
Từđồng nghĩa
Đốivới "parce que", bạncó thểsử dụng "car" (vì), nhưng "car" thườngđượcdùngtrongngữ cảnhtrang trọnghơn.
Ví dụ: Je suis fatigué, car j'ai beaucouptravaillé. (Tôimệtvìtôiđãlàm việcnhiều.)
Idioms vàcụmđộng từ
Khôngcó idiom cụ thể nàoliên quanđến "pourquoi" và "parce que", nhưngbạncó thểtìm thấynhữngcâunhư "C'est la vie" (Đó là cuộc sống) trongcáccuộctrò chuyện khi người tamuốnchấp nhậnmộtđiềugìđó.