Characters remaining: 500/500
Translation

thúc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thúc" peut être traduit en français par "pousser", "presser" ou "bousculer". C'est un verbe qui possède plusieurs significations et usages en fonction du contexte. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce mot.

Significations et Usages
  1. Pousser / Bousculer
    Dans un sens physique, "thúc" signifie donner un coup ou une poussée à quelque chose ou quelqu'un. Par exemple, vous pouvez "thúc" un écolier pour l'encourager à étudier. Cela peut être positif ou négatif, selon la manière dont cela est fait.

    • Exemple : "Thúc học sinh học tập" signifie "pousser un élève à étudier".
    • Usage avancé : On peut dire " không thích người ta thúc ", ce qui signifie "il n'aime pas qu'on le bouscule".
  2. Presser / Hâter
    "Thúc" peut également signifier presser quelqu'un à agir plus rapidement. Par exemple, si vous dites "thúc ai đi nhanh", cela signifie "hâter la marche de quelqu'un".

    • Exemple : "Thúc cho hoa chóng nở" signifie "forcer des fleurs à éclore rapidement".
  3. Encourager
    Dans un contexte plus figuré, "thúc" peut être utilisé pour encourager quelqu'un à faire quelque chose. Cela peut impliquer un léger coup de pouce ou une incitation.

Variantes et Synonymes
  • Variants : Le mot peut être utilisé avec des préfixes ou dans des expressions pour changer légèrement son sens, mais "thúc" reste le mot de base.
  • Synonymes : D'autres mots qui peuvent être utilisés dans un contexte similaire incluent "đẩy" (pousser) et "hối" (pousser à agir).
Autres Contextes
  • Thúc ngựa : Cela signifie "presser un cheval", souvent en utilisant des éperons.
  • Thúc bước : Cela signifie "presser le pas", incitant quelqu'un à marcher plus vite.
Conclusion

En résumé, "thúc" est un mot polyvalent en vietnamien qui peut signifier pousser, presser ou encourager. Il peut être utilisé dans des contextes variés, que ce soit physiquement ou de manière figurative.

  1. donner un coup (de coude ; de crosse de fusil...) ; piquer (les flancs d'un cheval avec ses éperons).
  2. pousser ; bousculer.
    • Thúc học sinh học tập
      pousser un écolier
    • không thích người ta thúc
      il n'aime pas qu'on le bouscule.
  3. presser ; hâter ; forcer.
    • Thúc ngựa
      presser un cheval
    • Thúc bước
      presser le pas
    • Thúc ai đi nhanh
      hâter la marche de quelqu'un
    • Thúc cho hoa chóng nở
      forcer des fleurs
    • đinh thúc ngựa
      éperon.

Comments and discussion on the word "thúc"