vấp
- Verbe :
- Heurter du pied contre un obstacle en marchant, trébucher : "vấp" décrit l'action de buter du pied contre quelque chose, ce qui peut entraîner une perte d'équilibre ou un faux pas.
- Hésiter, s'interrompre (en parlant, en lisant) : "vấp" signifie également buter sur les mots, avoir des difficultés à parler ou à lire de manière fluide, avec des pauses involontaires.
- Rencontrer une difficulté, un obstacle (au sens figuré) : Dans un sens plus large, "vấp" peut signifier faire face à un problème ou à une complication dans une activité ou un processus.
Sens physique (trébucher) :
- Anh ấy vấp phải hòn đá và suýt ngã. (Il a heurté une pierre du pied et a failli tomber.)
- Cẩn thận kẻo vấp vào bậc thềm. (Fais attention à ne pas trébucher sur la marche.)
Sens linguistique (hésiter) :
- Cô ấy còn vấp khi đọc bài phát biểu. (Elle hésitait encore en lisant son discours.)
- Đứa trẻ vấp chữ khi đọc to. (L'enfant butait sur les mots en lisant à haute voix.)
Sens figuré (rencontrer un obstacle) :
- Dự án mới bắt đầu đã vấp phải nhiều vấn đề. (Le projet, à peine commencé, a déjà rencontré de nombreux problèmes.)
- Họ vấp phải sự phản đối từ cộng đồng. (Ils se sont heurtés à l'opposition de la communauté.)
"vấp phải" : se heurter à, rencontrer (un obstacle, une difficulté). Cette construction est très courante pour les sens physique et figuré.
- Công ty vấp phải khó khăn về tài chính. (L'entreprise a rencontré des difficultés financières.)
"đọc còn vấp" : lire en hésitant, lire avec difficulté.
- Bài thơ này khó, tôi đọc vẫn còn vấp. (Ce poème est difficile, je le lis encore en hésitant.)
Vấp váp (adverbe/état) : de manière hésitante, maladroite, en trébuchant. Décrit une action effectuée avec des interruptions ou un manque de fluidité.
- Anh ấy trả lời vấp váp trước đám đông. (Il a répondu de manière hésitante devant la foule.)
Sự vấp ngã (nom) : la chute, le fait de trébucher (souvent utilisé au sens figuré pour un échec).
- Sự vấp ngã đầu tiên trong sự nghiệp. (Le premier échec dans sa carrière.)
- Trượt (verbe) : glisser, déraper (peut parfois impliquer une chute similaire).
- Ngắc ngứ (verbe) : bégayer, hésiter en parlant (spécifique au discours).
- Gặp khó khăn (locution verbale) : rencontrer des difficultés (sens figuré).
- Vấp phải : (déjà détaillé dans la section "Utilisations avancées") est la construction la plus importante. Il fonctionne comme un verbe à particule inséparable.
- Ý tưởng hay nhưng vấp phải vấn đề thực thi. (L'idée est bonne mais se heurte à un problème de mise en œuvre.)
Đi đêm có ngày vấp (proverbe) : Littéralement "Marcher la nuit, un jour on trébuchera". Signifie que si l'on fait continuellement quelque chose de risqué ou de mal, on finira par en subir les conséquences.
- Anh ta cứ lừa đảo mãi, đi đêm có ngày vấp thôi. (Il continue de frauder, à force de marcher dans l'ombre, il finira par trébucher.)
Vấp chân lên miếng gỗ : Une expression moins courante pour décrire un événement chanceux et inattendu (comme trébucher sur un morceau de bois et trouver quelque chose de précieux).
- heurter le pied contre; buter contre; chopper sur; trébucher sur
- Vấp hòn đábuter contre une pierre; chopper (trébucher) sur une pierre
- s'interrompre par intervalles (en lisant, récitant)
- Bài hát chưa thuộc đọc còn vấp nhiều chỗréciter un leçon mal sue en s'interrompant par intervalles