ấy

Học thuật
Thân thiện
ấy

Hãy nhớ mang cuốn sách ấy cho tôi.

Définition
  1. Déterminant démonstratif :

    • Ce, cette, ces : Utilisé pour désigner une personne, un objet ou un concept spécifique qui est éloigné du locuteur dans l'espace, dans le temps, ou dans le discours. Il équivaut souvent à "cela" ou "ce...-là".
    • Ce machin, cette chose : Employé familièrement pour désigner quelque chose ou quelqu'un dont on a oublié le nom.
  2. Pronom démonstratif :

    • Cela, ceci, ça : Utilisé pour remplacer un nom ou une idée déjà mentionnée ou comprise dans le contexte.
  3. Particule d'insistance :

    • Partule de renforcement : Placée après un nom ou un pronom pour mettre en relief, insister sur l'élément en question. Elle n'a pas d'équivalent direct en français et est souvent rendue par une intonation ou une structure de mise en relief.
  4. Interjection :

    • Hé ! Eh bien ! : Exclamation utilisée pour interpeller, exprimer un avertissement, une surprise ou introduire une affirmation.
  5. Adverbe de lieu :

    • Là, là-dedans : Indique un lieu qui a été précédemment mentionné ou qui est compris par les interlocuteurs.
Exemples d'utilisation
  • Déterminant démonstratif :

    • Quyển sách ấy. (Ce livre-là.)
    • Cô gái ấy. (Cette jeune fille-là.)
    • Những lời ấy. (Ces paroles-là.)
  • Pronom démonstratif :

    • Ấyđiều tôi mong muốn. (C'est cela que je désire.)
  • Particule d'insistance :

    • Tôi ấy ư? Tôi đi lúc nào cũng được. (Moi ? Je peux y aller à n'importe quel moment.)
    • Mẹ tôi đi đằng sau ấy. (Ma mère, elle, va derrière.)
  • Interjection :

    • Ấy, đừng làm thế! (Hé ! Ne fais pas comme ça !)
    • Ấy, tôi cũng nghĩ như anh. (Eh bien ! Je pense comme toi.)
  • Adverbe de lieu :

    • Tìm tài liệu trong ấy. (Cherchez les documents là-dedans.)
Utilisation avancée
  • Dans les proverbes ou expressions figées : "Ấy" est souvent utilisé pour créer un lien de comparaison ou de conséquence.
    • Cha nào con nấy. (Tel père, tel fils.)
    • Chủ nào tớ nấy. (Tel maître, tel valet.)
Variantes et mots apparentés
  • Đấy : Variante régionale ou stylistique de "ấy", avec une fonction démonstrative similaire, parfois perçue comme plus familière.

    • Người đấy. (Cette personne-là.)
  • Kia : Un autre déterminant démonstratif signifiant "ce...-là", mais impliquant généralement une distance plus grande que "ấy".

    • Ngôi nhà kia. (Cette maison-là [plus loin].)
Synonymes
  • Đó : Pronom ou déterminant démonstratif signifiant "cela", "ce...-là". Il est souvent interchangeable avec "ấy", bien que "đó" puisse sembler légèrement plus formel.
  • Nọ : Déterminant démonstratif signifiant "ce...-là" (un peu archaïque ou littéraire), souvent utilisé dans des expressions fixes.
Expressions idiomatiques
  • Ấy ấy : Redoublement utilisé à l'oral pour hésiter ou chercher ses mots, équivalent à "euh... ce truc-là".

    • Cái ấy ấy... tôi quên mất rồi. (Ce machin... euh... j'ai complètement oublié.)
  • Đến thếấy : Expression marquant un haut degré, souvent l'extrême limite de quelque chose.

    • Vui đến thếấy. (C'est à ce point-là que c'est amusant.)
ấy

Hãy nhớ mang cuốn sách ấy cho tôi.

  1. ce; cette; ces
    • Quyển sách ấy
      ce livre
    • Cô gái ấy
      cette jeune fille
    • Những lời ấy
      ces paroles
  2. ce; cela
    • ấyđiều tôi mong muốn
      c'est ce que j'espère
  3. le machin (désignant une personne dont on oublie le nom)
    • ấy đâu nhỉ
      est-il, le machin?
  4. (particule de renforcement)
    • Tôi ấy ư ? tôi đi lúc nào cũng được
      moi? je pourrai y aller n'importe quand
    • mẹ tôi đi đằng sau ấy
      ma mère, elle, va derrière
  5. hé!; eh bien!
    • ấy , đừng làm thế
      hé! ne faites pas ainsi
    • ấy , tôi cũng nghĩ như anh
      eh bien! je pense comme vous
    • Tìm tài liệu trong ấy
      cherchez les documents là-dedans