Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội

Direct English translation

Living idly is not good; reciting prayers still brings guilt.

Equivalent English version

Let sleeping dogs lie

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang ở không, không chuyện lại tự gây ra hoặc chuốc lấy tai vạ cho mình. Câu cũng hàm ý chê trách cách sống, ăn ở không tốt thì tụng niệm cầu khấn cũng vẫn mang tội, không tránh được hậu quả.
English explanation
Refers to bringing trouble on oneself for no good reason while one was otherwise left alone and unharmed. It can also imply that if one’s conduct is not good, then praying or chanting will not erase one’s fault or save one from consequences.