Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội
Direct English translation
Staying still is not safe; reading the watch, one bears guilt.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang yên ổn mà lại tự gây ra chuyện để chuốc lấy tai vạ, rắc rối vào thân. Cách nói này nhấn vào ý tưởng lẽ ra cứ ở yên thì vô sự, nhưng lại làm điều dại dột nên phải chịu tội.
English explanation
Refers to needlessly bringing trouble on oneself when one could have remained undisturbed. This variant emphasizes that if one had simply stayed put, nothing would have happened, but foolish action leads to suffering the consequences.
Variants
- Đang yên đang lành, đọc canh phải tội
- Đương yên đương lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đang yên đang lành cầu kinh phải tội
- Ở ăn chẳng lành, đọc kinh phải tội
- Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội
- Ở chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đương yên lành đọc canh phải tội