Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội

Direct English translation

Staying still is not safe; reading the watch, one bears guilt.

Equivalent English version

Let sleeping dogs lie

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang yên ổn lại tự gây ra chuyện để chuốc lấy tai vạ, rắc rối vào thân. Cách nói này nhấn vào ý tưởng lẽ ra cứyên thì vô sự, nhưng lại làm điều dại dột nên phải chịu tội.
English explanation
Refers to needlessly bringing trouble on oneself when one could have remained undisturbed. This variant emphasizes that if one had simply stayed put, nothing would have happened, but foolish action leads to suffering the consequences.