Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội

Direct English translation

Living idly is fine; reading the watch brings guilt.

Equivalent English version

Let sleeping dogs lie

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang ở không, yên ổn lại tự gây chuyện để chuốc lấy tai vạ, mang họa vào thân. Cách nói này nhấn vào sự vô sự còn làm điều dại dột nên phải gánh hậu quả.
English explanation
Refers to needlessly bringing trouble on oneself when one was otherwise fine and undisturbed. This variant emphasizes being at ease or doing nothing, yet still acting foolishly and ending up in trouble.