Le mot vietnamien "hụp" est un verbe qui se traduit souvent par "plonger" en français. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre et à utiliser ce mot.
"Hụp" signifie plonger, souvent dans un contexte où l'on s'enfonce dans l'eau ou dans quelque chose. C'est un terme qui évoque une action rapide ou soudaine d'immerger quelque chose ou soi-même.
Hụp xuống nước - "Plonger dans l'eau"
Exemple : "Tôi sẽ hụp xuống nước để bơi." (Je vais plonger dans l'eau pour nager.)
Hụp đầu - "Plonger la tête"
Exemple : "Anh ấy hụp đầu xuống nước để nhìn." (Il plonge la tête dans l'eau pour voir.)
Dans un sens plus figuré, "hụp" peut également être utilisé pour décrire un engagement intense dans une activité, comme "s'immerger" dans un livre ou un projet. Par exemple : - Hụp vào công việc - "S'immerger dans le travail"
Exemple : "Cô ấy đang hụp vào công việc mới." (Elle s'immerge dans son nouveau travail.)
Le mot "hụp" peut avoir quelques variantes selon le contexte : - Hụp hẳn : Cela signifie plonger complètement ou de manière profonde. - Hụp xuống : Cela signifie plonger vers le bas, souvent utilisé quand on parle de sauter dans l'eau.
Dans certains contextes, "hụp" peut aussi signifier "s'enfoncer" ou "être englouti", par exemple dans des situations d'émotion ou de difficulté.
Le mot "hụp" est très utile dans la langue vietnamienne, surtout dans des contextes liés à l'eau ou à l'immersion.