mềm
Adjectif :
- Mou, souple : qui cède facilement sous la pression, qui n'est pas dur ou rigide. Se dit d'un matériau ou d'une substance.
- Tendre : qui est facile à couper, à mâcher ; qui n'est pas coriace. Se dit souvent pour la nourriture.
- Doux : qui a une texture agréable au toucher ; qui n'est pas rude ou abrasif.
Adjectif (sens figuré) :
- Flexible, conciliant : qui montre de la souplesse dans son attitude ou ses opinions ; qui est capable de s'adapter ou de faire des concessions.
- Facilement ému, sensible : qui est prompt à être touché par la compassion ou la pitié.
Adjectif (sens physique) :
- Bánh mì này rất mềm. (Ce pain est très moelleux.)
- Da em bé mềm mại. (La peau du bébé est douce.)
- Gỗ thông là loại gỗ mềm. (Le pin est un bois tendre.)
Adjectif (sens figuré) :
- Anh ấy có thái độ rất mềm mỏng trong đàm phán. (Il a une attitude très conciliante dans la négociation.)
- Cô ấy là người mềm lòng. (C'est une personne au cœur tendre.)
"mềm đi" : mollir, devenir moins ferme ou moins intense.
- Sau cơn mưa, đất mềm đi. (Après la pluie, la terre a molli.)
"làm mềm ra" : amollir, ramollir ; assouplir.
- Ngâm đất sét trong nước để làm mềm ra. (Trempez l'argile dans l'eau pour l'assouplir.)
"nước mềm" (terme technique) : eau douce (contenant peu de sels minéraux).
- Giặt bằng nước mềm cho nhiều bọt xà phòng hơn. (Laver avec de l'eau douce produit plus de mousse de savon.)
Mềm mại (adjectif) : doux, souple, avec une connotation de grâce et de délicatesse.
- Cử chỉ mềm mại. (Un geste gracieux.)
Mềm lòng (locution adjective) : avoir le cœur attendri, être pris de pitié.
- Tôi mềm lòng trước lời cầu xin của nó. (Mon cœur s'est attendri à sa supplique.)
Mềm dạ (adjectif) : faible de caractère, trop indulgent.
- Đừng quá mềm dạ với trẻ con. (Ne soyez pas trop indulgent avec les enfants.)
- Mou : qui manque de fermeté.
- Souple : qui se plie, se courbe facilement sans casser.
- Tendre : qui offre peu de résistance à la pression ou à la mastication.
- Flexible : qui s'adapte facilement aux circonstances.
Lạt mềm buộc chặt : Un lien souple attache solidement. Signifie qu'une attitude douce et flexible est souvent plus efficace qu'une attitude rigide et dure.
- Trong giao tiếp, đôi khi lạt mềm buộc chặt. (Dans la communication, la douceur est parfois plus efficace.)
Cứng mồm mềm dạ : Bouche dure mais cœur tendre. Se dit d'une personne au langage dur mais au fond sensible et indulgent.
- Ông ấy cứng mồm mềm dạ thôi. (Il a la parole dure mais le cœur tendre.)
- mou; souple; tendre; doux
- Sáp ong mềmcire molle;
- Cổ áo mềmcol souple;
- Gỗ mềmbois tendre;
- sắt mềm(kỹ thuật) fer doux
- (ling.) mouillé
- Phụ âm mềmconsonne mouillée
- cứ mềm thì đụcplus vous êtes facile, plus on abuse de vous;
- làm mềm raamollir, ramollir; assouplir;
- mềm đimollir;
- mềm ras'amollir; se ramollir, s'assouplir