ngậm
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Garder dans la bouche, serrer entre les lèvres : Maintenir un objet ou une substance à l'intérieur de la bouche sans l'avaler ni le mâcher.
- Fermer (la bouche) : Maintenir les lèvres serrées, refermer la bouche.
- Subir en silence, endurer, ravaler : Supporter une émotion, une injustice ou une parole sans laisser paraître de réaction extérieure.
Exemples d'utilisation
- Garder dans la bouche :
- Em bé ngậm núm vú giả. (Le bébé garde la tétine dans la bouche.)
- Ông cụ ngậm tẩu thuốc. (Le vieil homme serre une pipe entre ses lèvres.)
- Fermer la bouche :
- Nó ngậm miệng lại, không nói gì thêm. (Il a fermé la bouche et n'a rien ajouté.)
- Subir en silence :
- Bà ấy ngậm đắng nuốt cay, chịu đựng mọi khó khăn. (Elle a ravalé sa peine et enduré toutes les difficultés.)
Utilisation avancée
- "ngậm hờn" : garder une rancune au fond de soi, nourrir un ressentiment en silence.
- Anh ta ngậm hờn suốt nhiều năm. (Il a gardé une rancune silencieuse pendant de nombreuses années.)
- "ngậm máu phun người" (expression littéraire) : calomnier quelqu'un après avoir reçu son aide (littéralement : garder du sang dans la bouche pour le cracher sur quelqu'un).
- Hành động ngậm máu phun người thật đê tiện. (Calomnier son bienfaiteur est un acte vraiment vil.)
Variantes et mots apparentés
- Ngậm ngùi (adjectif) : être ému et mélancolique, avoir le cœur serré par la tristesse.
- Cô ấy ngậm ngùi nhớ lại kỷ niệm xưa. (Elle se souvient avec une mélancolie émue des souvenirs passés.)
- Câm (adjectif) : muet. (Note : "câm" partage l'idée de silence mais n'implique pas l'action de garder dans la bouche).
Synonymes
- Garder (dans la bouche) : conserver, maintenir.
- Se taire : fermer sa bouche, ne pas parler.
- Endurer : supporter, avaler (au sens figuré), ravaler.
Expressions idiomatiques
- Ngậm đắng nuốt cay : endurer l'amertume et avaler l'âcreté — supporter des épreuves et des humiliations avec résignation.
- Người nông dân ngậm đắng nuốt cay để lo cho con cái ăn học. (Le paysan endure toutes les peines pour que ses enfants puissent étudier.)
- Ngậm bồ hòn làm ngọt : avaler un fruit amer en prétendant qu'il est doux — faire bonne figure devant une situation difficile, feindre l'indifférence.
- Trong cuộc họp, anh ấy phải ngậm bồ hòn làm ngọt. (Pendant la réunion, il a dû faire contre mauvaise fortune bon cœur.)
- Kết cỏ ngậm vành (littéraire) : nouer de l'herbe et garder un mors dans la bouche — une dette de reconnaissance si profonde qu'on la porterait même après la mort (pour la rendre).
- Ơn nghĩa ấy, kết cỏ ngậm vành cũng không trả hết. (Cette dette de gratitude est impayable, même dans l'au-delà.)
- serrer entre les lèvres
- Ngậm điếu thuốc láserrer une cigarette entre les lèvres
- garder dans la bouche
- Ngậm kẹogarder un bonbon dans la bouche
- fermer (la bouche)
- Ngậm mồmfermer la bouche
- subir en silence; rentrer; avaler
- Ngậm oansubir en silence une injustice
- kết cỏ ngậm vành(văn chương) garder sa dette de reconnaissance jusque dans l'éternité
- ngậm bồ hònavaler la pilule
- ngậm cười chín suối(văn chương) être satisfait de l'au-delà
- ngậm đắng nuốt cayavaler la pilule
- ngậm hột thịparler indistinctement (comme si l'on avait dans la bouche un noyau de jaquemine)