ngậm

Học thuật
Thân thiện
ngậm

Một em bé ngậm một viên kẹo mút màu đỏ.

Définition
  1. Verbe :
    • Garder dans la bouche, serrer entre les lèvres : Maintenir un objet ou une substance à l'intérieur de la bouche sans l'avaler ni le mâcher.
    • Fermer (la bouche) : Maintenir les lèvres serrées, refermer la bouche.
    • Subir en silence, endurer, ravaler : Supporter une émotion, une injustice ou une parole sans laisser paraître de réaction extérieure.
Exemples d'utilisation
  • Garder dans la bouche :
    • Em bé ngậm núm vú giả. (Le bébé garde la tétine dans la bouche.)
    • Ông cụ ngậm tẩu thuốc. (Le vieil homme serre une pipe entre ses lèvres.)
  • Fermer la bouche :
    • ngậm miệng lại, không nói gì thêm. (Il a fermé la bouche et n'a rien ajouté.)
  • Subir en silence :
    • ấy ngậm đắng nuốt cay, chịu đựng mọi khó khăn. (Elle a ravalé sa peine et enduré toutes les difficultés.)
Utilisation avancée
  • "ngậm hờn" : garder une rancune au fond de soi, nourrir un ressentiment en silence.
    • Anh ta ngậm hờn suốt nhiều năm. (Il a gardé une rancune silencieuse pendant de nombreuses années.)
  • "ngậm máu phun người" (expression littéraire) : calomnier quelqu'un après avoir reçu son aide (littéralement : garder du sang dans la bouche pour le cracher sur quelqu'un).
    • Hành động ngậm máu phun người thật đê tiện. (Calomnier son bienfaiteur est un acte vraiment vil.)
Variantes et mots apparentés
  • Ngậm ngùi (adjectif) : être ému et mélancolique, avoir le cœur serré par la tristesse.
    • ấy ngậm ngùi nhớ lại kỷ niệm xưa. (Elle se souvient avec une mélancolie émue des souvenirs passés.)
  • Câm (adjectif) : muet. (Note : "câm" partage l'idée de silence mais n'implique pas l'action de garder dans la bouche).
Synonymes
  • Garder (dans la bouche) : conserver, maintenir.
  • Se taire : fermer sa bouche, ne pas parler.
  • Endurer : supporter, avaler (au sens figuré), ravaler.
Expressions idiomatiques
  • Ngậm đắng nuốt cay : endurer l'amertume et avaler l'âcreté — supporter des épreuves et des humiliations avec résignation.
    • Người nông dân ngậm đắng nuốt cay để lo cho con cái ăn học. (Le paysan endure toutes les peines pour que ses enfants puissent étudier.)
  • Ngậm bồ hòn làm ngọt : avaler un fruit amer en prétendant qu'il est douxfaire bonne figure devant une situation difficile, feindre l'indifférence.
    • Trong cuộc họp, anh ấy phải ngậm bồ hòn làm ngọt. (Pendant la réunion, il a faire contre mauvaise fortune bon cœur.)
  • Kết cỏ ngậm vành (littéraire) : nouer de l'herbe et garder un mors dans la boucheune dette de reconnaissance si profonde qu'on la porterait même après la mort (pour la rendre).
    • Ơn nghĩa ấy, kết cỏ ngậm vành cũng không trả hết. (Cette dette de gratitude est impayable, même dans l'au-delà.)
ngậm

Một em bé ngậm một viên kẹo mút màu đỏ.

  1. serrer entre les lèvres
    • Ngậm điếu thuốc lá
      serrer une cigarette entre les lèvres
  2. garder dans la bouche
    • Ngậm kẹo
      garder un bonbon dans la bouche
  3. fermer (la bouche)
    • Ngậm mồm
      fermer la bouche
  4. subir en silence; rentrer; avaler
    • Ngậm oan
      subir en silence une injustice
    • kết cỏ ngậm vành
      (văn chương) garder sa dette de reconnaissance jusque dans l'éternité
    • ngậm bồ hòn
      avaler la pilule
    • ngậm cười chín suối
      (văn chương) être satisfait de l'au-delà
    • ngậm đắng nuốt cay
      avaler la pilule
    • ngậm hột thị
      parler indistinctement (comme si l'on avait dans la bouche un noyau de jaquemine)