nhập
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Entrer, faire entrer : Désigne l'action de faire pénétrer quelque chose dans un lieu ou un système.
- Importer : Introduire des marchandises ou des biens depuis l'étranger dans un pays.
- Réunir, assembler, joindre : Action de fusionner, de combiner ou d'ajouter des éléments pour n'en former qu'un.
- Encaisser, percevoir : Recevoir de l'argent, faire une rentrée de fonds.
Exemples d'utilisation
- Entrer/Faire entrer :
- Nhập hàng vào kho. (Faire entrer des marchandises dans l'entrepôt.)
- Importer :
- Nhập hàng nước ngoài. (Importer des marchandises étrangères.)
- Nhập một giống lúa mới. (Introduire une nouvelle variété de riz.)
- Réunir, assembler :
- Nhập hai bó củi làm một. (Réunir deux fagots en un seul.)
- Encaisser :
- Nhập trội hơn xuất. (Les recettes dépassent les dépenses.)
Utilisation avancée
"nhập gia tùy tục" (expression figée) : Littéralement "en entrant dans une maison, suivre ses coutumes". Signifie s'adapter aux usages de son nouvel environnement.
- Khi sống ở nước ngoài, phải biết nhập gia tùy tục. (Quand on vit à l'étranger, il faut savoir s'adapter aux coutumes locales.)
"nhập vào" : Se joindre à, se mêler à (souvent pour une foule, un groupe).
- Nhập vào đám đông. (Se joindre à la foule.)
Variantes et mots apparentés
Nhập khẩu (verbe) : Importer (terme économique formel).
- Công ty chuyên nhập khẩu máy móc. (L'entreprise est spécialisée dans l'importation de machines.)
Nhập cảnh (verbe) : Entrer sur un territoire, faire son entrée dans un pays.
- Nhập cảnh vào Việt Nam. (Entrer sur le territoire vietnamien.)
Nhập học (verbe) : Faire son entrée à l'école, s'inscrire et commencer un cycle d'études.
- Học sinh nhập học vào tháng 9. (Les élèves font leur rentrée en septembre.)
Nhập tâm (verbe) : Mémoriser, apprendre par cœur (faire entrer dans l'esprit).
- Nhập tâm bài thơ. (Mémoriser le poème.)
Synonymes
- Entrer : Pénétrer à l'intérieur.
- Importer : Introduire des biens de l'étranger.
- Fusionner : Réunir en un tout.
- Encaisser : Recevoir de l'argent.
Expressions idiomatiques
- Nhập gia tùy tục : Quand on est chez quelqu'un, il faut suivre ses règles ; s'adapter aux coutumes du lieu où l'on se trouve.
- Ở đây họ ăn bằng đũa, nhập gia tùy tục đi. (Ici, on mange avec des baguettes, il faut faire comme les gens du pays.)
- entrer
- Nhập hàng vào khoentrer des marchandises au magasin
- introduire
- Nhập một giống lúa mớiintroduire une nouvelle variété de riz
- importer
- Nhập hàng nước ngoàiimporter des marchanidises étrangères
- encaisser faire une rentrée (d'argent à la caisse...)
- réunir; assembler; se joindre
- Nhập hai bó củi làm mộtréunir les deux fagots en un seul
- Nhập một làng vào một huyệnréunir un village à un district
- Nhập vào đám đôngse joindre à la foule
- se substituer à l'âme (du médium en parlant des esprits)
- nhập gia tùy tụcsuivre les traditions de son nouvel entourage; s'adapter au milieu