phách
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (musique) :
- Claquettes : Instrument de musique traditionnel vietnamien composé d'une fine lame de bambou et de deux baguettes de bois, produisant un son sec et clair.
- Temps (dans une mesure musicale) : Unité de base du rythme. Un "phách mạnh" désigne un temps fort.
Nom (spiritualité, mythologie) :
- Périsprit, principe vital : Dans les croyances traditionnelles, composante immatérielle de la personne, distincte de l'âme ("hồn"), souvent associée au courage ou à la force vitale.
Nom (éducation) :
- Volant : Partie détachable d'une copie d'examen où sont inscrits le nom et le numéro du candidat, retirée avant la correction pour assurer l'anonymat.
Nom (maritime) :
- Proue : Avant d'un bateau, d'une embarcation.
Nom (manière) :
- Manière, façon, guise : Façon personnelle d'agir ou de se comporter.
Adverbe / Verbe (informel) :
- Fanfaronner, frimer : Se vanter, faire le fier, adopter une attitude prétentieuse sans fondement réel.
Exemples d'utilisation
Nom (musique) :
- Người nghệ sĩ gõ phách theo nhịp bài hát. (L'artiste frappe les claquettes en rythme avec la chanson.)
- Nhịp 4/4 thường có phách mạnh ở phách thứ nhất. (La mesure 4/4 a généralement un temps fort sur le premier temps.)
Nom (spiritualité) :
- Câu chuyện ma làm tôi hồn xiêu phách lạc. (Cette histoire de fantôme m'a fait perdre l'âme et le principe vital / m'a terrifié.)
Nom (éducation) :
- Giám thị thu bài và rọc phách ngay tại phòng thi. (Le surveillant collecte les copies et détache les volants immédiatement dans la salle d'examen.)
Nom (maritime) :
- Tay chèo phách ngồi ở mũi thuyền. (Le rameur de proue est assis à l'avant du bateau.)
Nom (manière) :
- Mỗi người một phách, không ai giống ai. (Chacun a sa propre manière, personne ne se ressemble.)
Adverbe / Verbe :
- Anh ta chỉ biết nói phách chứ không làm được gì. (Il ne sait que fanfaronner, mais il est incapable d'agir.)
- Đừng có làm phách trước mặt mọi người! (Ne fais pas le fier devant tout le monde !)
Utilisations avancées
"Phách lạc hồn xiêu" : Être mort de peur, être pétrifié de terreur (littéralement : "le principe vital est perdu et l'âme errante").
- Nghe tiếng động lạ, nó phách lạc hồn xiêu. (En entendant un bruit étrange, il fut mort de peur.)
"Rọc phách" / "Ráp phách" : Détacher / Recoller le volant d'anonymat sur une copie d'examen.
- Sau khi chấm bài xong, hội đồng sẽ ráp phách để công bố điểm. (Après la correction, le jury recollera les volants pour publier les notes.)
Variantes et mots apparentés
- Làm phách (locution verbale) : Faire le fier, frimer.
- Nói phách (locution verbale) : Se vanter, fanfaronner par des paroles.
- Phách bạc (nom, musique) : Terme désignant parfois spécifiquement les claquettes utilisées dans le "chèo" (théâtre traditionnel).
Synonymes
- Manière : Cách, lối, kiểu.
- Fanfaronner : Khoe khoang, khoác lác, nổ.
- Temps (musique) : Nhịp (bien que "nhịp" désigne plutôt la mesure).
Expressions idiomatiques
"Mỗi người mỗi phách" : Chacun fait à sa guise, chacun a sa propre manière.
- Trong nghệ thuật, nên nhớ "mỗi người mỗi phách". (Dans l'art, il faut se souvenir que "chacun a sa propre manière".)
"Chỉ (biết) phách" : Être pure vantardise, n'être que du bluff.
- Hắn ta chỉ phách thôi, đừng tin! (Ce n'est que du bluff de sa part, n'y crois pas !)
- (mus.) claquettes
- (mus.) temps
- Phách mạnhtemps fort
- (phys.) battement
- (thần thoại, thần học) sidéralité; périsprit
- Phách lạc hồn xiêuêtre mort de peur, tomber en syncope; être évanoui
- partie réservée à l'identité du candidat (sur une copie d'examen, et qu'on détache avant les corrections)
- volant (d'une copie d'examen)
- Rọc phách bài thidétacher le volant des copies d'examen
- (hàng hải) proue
- Chèo pháchrame de proue
- manière, façon, guise
- Mỗi người mỗi pháchchacun à sa guise (à sa manière)
- être vantard
- Chỉ phách thôi không có thực tàiêtre purement vantard et n'avoir pas de vrais talents