phách

Học thuật
Thân thiện
phách

Một học sinh gõ nhịp bằng phách trong giờ âm nhạc.

Définition
  1. Nom (musique) :

    • Claquettes : Instrument de musique traditionnel vietnamien composé d'une fine lame de bambou et de deux baguettes de bois, produisant un son sec et clair.
    • Temps (dans une mesure musicale) : Unité de base du rythme. Un "phách mạnh" désigne un temps fort.
  2. Nom (spiritualité, mythologie) :

    • Périsprit, principe vital : Dans les croyances traditionnelles, composante immatérielle de la personne, distincte de l'âme ("hồn"), souvent associée au courage ou à la force vitale.
  3. Nom (éducation) :

    • Volant : Partie détachable d'une copie d'examen où sont inscrits le nom et le numéro du candidat, retirée avant la correction pour assurer l'anonymat.
  4. Nom (maritime) :

    • Proue : Avant d'un bateau, d'une embarcation.
  5. Nom (manière) :

    • Manière, façon, guise : Façon personnelle d'agir ou de se comporter.
  6. Adverbe / Verbe (informel) :

    • Fanfaronner, frimer : Se vanter, faire le fier, adopter une attitude prétentieuse sans fondement réel.
Exemples d'utilisation
  • Nom (musique) :

    • Người nghệ sĩ phách theo nhịp bài hát. (L'artiste frappe les claquettes en rythme avec la chanson.)
    • Nhịp 4/4 thường phách mạnhphách thứ nhất. (La mesure 4/4 a généralement un temps fort sur le premier temps.)
  • Nom (spiritualité) :

    • Câu chuyện ma làm tôi hồn xiêu phách lạc. (Cette histoire de fantôme m'a fait perdre l'âme et le principe vital / m'a terrifié.)
  • Nom (éducation) :

    • Giám thị thu bài rọc phách ngay tại phòng thi. (Le surveillant collecte les copies et détache les volants immédiatement dans la salle d'examen.)
  • Nom (maritime) :

    • Tay chèo phách ngồimũi thuyền. (Le rameur de proue est assis à l'avant du bateau.)
  • Nom (manière) :

    • Mỗi người một phách, không ai giống ai. (Chacun a sa propre manière, personne ne se ressemble.)
  • Adverbe / Verbe :

    • Anh ta chỉ biết nói phách chứ không làm được . (Il ne sait que fanfaronner, mais il est incapable d'agir.)
    • Đừng làm phách trước mặt mọi người! (Ne fais pas le fier devant tout le monde !)
Utilisations avancées
  • "Phách lạc hồn xiêu" : Être mort de peur, être pétrifié de terreur (littéralement : "le principe vital est perdu et l'âme errante").

    • Nghe tiếng động lạ, phách lạc hồn xiêu. (En entendant un bruit étrange, il fut mort de peur.)
  • "Rọc phách" / "Ráp phách" : Détacher / Recoller le volant d'anonymat sur une copie d'examen.

    • Sau khi chấm bài xong, hội đồng sẽ ráp phách để công bố điểm. (Après la correction, le jury recollera les volants pour publier les notes.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm phách (locution verbale) : Faire le fier, frimer.
  • Nói phách (locution verbale) : Se vanter, fanfaronner par des paroles.
  • Phách bạc (nom, musique) : Terme désignant parfois spécifiquement les claquettes utilisées dans le "chèo" (théâtre traditionnel).
Synonymes
  • Manière : Cách, lối, kiểu.
  • Fanfaronner : Khoe khoang, khoác lác, nổ.
  • Temps (musique) : Nhịp (bien que "nhịp" désigne plutôt la mesure).
Expressions idiomatiques
  • "Mỗi người mỗi phách" : Chacun fait à sa guise, chacun a sa propre manière.

    • Trong nghệ thuật, nên nhớ "mỗi người mỗi phách". (Dans l'art, il faut se souvenir que "chacun a sa propre manière".)
  • "Chỉ (biết) phách" : Être pure vantardise, n'être que du bluff.

    • Hắn ta chỉ phách thôi, đừng tin! (Ce n'est que du bluff de sa part, n'y crois pas !)
phách

Một học sinh gõ nhịp bằng phách trong giờ âm nhạc.

  1. (mus.) claquettes
  2. (mus.) temps
    • Phách mạnh
      temps fort
  3. (phys.) battement
  4. (thần thoại, thần học) sidéralité; périsprit
    • Phách lạc hồn xiêu
      être mort de peur, tomber en syncope; être évanoui
  5. partie réservée à l'identité du candidat (sur une copie d'examen, et qu'on détache avant les corrections)
  6. volant (d'une copie d'examen)
    • Rọc phách bài thi
      détacher le volant des copies d'examen
  7. (hàng hải) proue
    • Chèo phách
      rame de proue
  8. manière, façon, guise
    • Mỗi người mỗi phách
      chacun à sa guisesa manière)
  9. être vantard
    • Chỉ phách thôi không thực tài
      être purement vantard et n'avoir pas de vrais talents