thúc

Học thuật
Thân thiện
thúc

Mẹ thúc giục con gái đi học cho kịp giờ.

Définition
  1. Verbe transitif :
    • Pousser, bousculer avec force : Action de pousser quelqu'un ou quelque chose avec un objet contondant ou avec une partie du corps, souvent de manière brusque.
    • Presser, hâter, forcer : Action d'inciter ou de contraindre quelqu'un à agir plus rapidement, ou d'accélérer un processus.
Exemples d'utilisation
  • Verbe transitif :
    • Thúc học sinh học tập. (Pousser un écolier à étudier.)
    • không thích người ta thúc . (Il n'aime pas qu'on le bouscule.)
    • Thúc ngựa. (Presser un cheval / Piquer un cheval avec les éperons.)
    • Thúc bước. (Presser le pas.)
    • Thúc ai đi nhanh. (Hâter la marche de quelqu'un.)
    • Thúc cho hoa chóng nở. (Forcer des fleurs à éclore.)
Utilisations avancées
  • "Thúc giục" : Presser, exhorter vivement.
    • Mẹ thúc giục tôi đi học sớm. (Ma mère me presse d'aller à l'école tôt.)
  • Dans un contexte culinaire : "Thúc giò" signifie mélanger de la sauce de poisson (nước mắm) à de la pâte de viande (pour les saucisses vietnamiennes, "giò") pendant le pilonnage final.
Variantes et mots apparentés
  • Thúc đẩy (verbe) : Stimuler, promouvoir, accélérer (un processus, une action). Sens plus large et souvent positif.
    • Thúc đẩy kinh tế phát triển. (Stimuler le développement économique.)
  • Thúc hối (verbe) : Presser, harceler (souvent pour une dette, un paiement).
    • Chủ nợ thúc hối. (Le créancier presse pour le remboursement.)
  • Thúc ép (verbe) : Forcer, contraindre.
    • Bị thúc ép phảihợp đồng. (Être forcé de signer le contrat.)
Synonymes
  • Đẩy : Pousser (sens physique général).
  • Giục : Presser, exhorter.
  • Hối thúc : Presser, hâter.
  • Ép : Forcer, contraindre.
Verbes à particule (phrasal verbs) liés
  • Thúc vào : Pousser (quelque chose) dedans, enfoncer.
    • Thúc cây gậy vào đất. (Enfoncer le bâton dans la terre.)
  • Thúc lên : Pousser vers le haut.
    • Thúc hàng lên xe tải. (Pousser la marchandise pour la charger dans le camion.)
Expressions idiomatiques liées
  • Thúc cùi chỏ : Donner un coup de coude.
    • Anh ấy thúc cùi chỏ vào tôi. (Il m'a donné un coup de coude.)
  • Thúc báng súng : Donner un coup de crosse de fusil.
    • Tên lính thúc báng súng vào tù nhân. (Le soldat a donné un coup de crosse de fusil au prisonnier.)
  • Thúc nợ : Presser pour le remboursement d'une dette.
    • Họ đến nhà tôi để thúc nợ. (Ils sont venus chez moi pour presser le remboursement de la dette.)
thúc

Mẹ thúc giục con gái đi học cho kịp giờ.

  1. donner un coup (de coude ; de crosse de fusil...) ; piquer (les flancs d'un cheval avec ses éperons).
  2. pousser ; bousculer.
    • Thúc học sinh học tập
      pousser un écolier
    • không thích người ta thúc
      il n'aime pas qu'on le bouscule.
  3. presser ; hâter ; forcer.
    • Thúc ngựa
      presser un cheval
    • Thúc bước
      presser le pas
    • Thúc ai đi nhanh
      hâter la marche de quelqu'un
    • Thúc cho hoa chóng nở
      forcer des fleurs
    • đinh thúc ngựa
      éperon.