vào

Học thuật
Thân thiện
vào

Một con thuyền nhỏ đang đi vào bến cảng.

Définition
  1. Verbe :

    • Entrer, pénétrer : Désigne le mouvement vers l'intérieur d'un espace ou d'un lieu.
    • Commencer, débuter : Indique le début d'une action, d'une période ou d'une activité.
    • Inscrire, enregistrer : Signifie noter ou consigner quelque chose par écrit dans un registre.
    • Rentrer (dans l'ordre), se conformer : Exprime l'idée de se mettre en règle, de suivre un cadre établi.
  2. Préposition :

    • À, dans, sur, en : Marque la direction, la destination, le lieu ou le moment. Peut aussi indiquer la confiance placée en quelque chose ou quelqu'un.
    • Par : Introduit une indication de temps.
    • De (la catégorie de) : Utilisé pour classifier, indiquer le type ou la qualité.
  3. Adverbe (en fin de phrase, familier) :

    • Plus, davantage : Renforce une injonction, exprime une incitation à intensifier l'action.
    • (Avec une nuance de reproche) : Souligne, souvent avec un ton critique, l'excès d'une action et ses conséquences négatives prévisibles.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :

    • Vào nhà. (Entrer dans la maison.)
    • Vào việc. (Se mettre au travail / Commencer le travail.)
    • Vào sổ. (Inscrire sur un registre.)
    • Sản xuất đã vào nền nếp. (La production est rentrée dans l'ordre.)
  • Préposition :

    • Từ Nội vào Vinh. (De Hanoï à Vinh.)
    • Bỏ vào túi. (Mettre dans la poche.)
    • Tin vào bạn. (Avoir confiance en son ami.)
    • Vào một buổi sáng mùa xuân. (Par une matinée de printemps.)
    • Hàng vào loại tốt. (Marchandise de bonne qualité.)
  • Adverbe :

    • Làm nhanh vào ! (Fais ça plus vite !)
    • Chơi cho nhiều vào, rồi alors sẽ hỏng. (Passe ton temps à t'amuser davantage, et tu échoueras certainement.)
Utilisations avancées
  • "Vào lỗ ra lỗ hổng" (locution) : Littéralement "ce qui entre par la flûte sort par le tambour". Signifie que l'argent gagné est aussitôt dépensé, souvent pour des choses futiles ; équivalent de "dépenser sans compter" ou "jeter l'argent par les fenêtres".
  • "Vào luồn ra cúi" (locution) : S'humilier bassement, ramper devant les supérieurs pour obtenir des faveurs.
  • "Vào" comme verbe intransitif : Peut signifier "être assimilé, compris" (en parlant d'un apprentissage).
    • Học mãi không vào. (Étudier longtemps sans que cela ne rentre / sans comprendre.)
Variantes et mots apparentés
  • Afférent (adjectif, anatomie) : Qui conduit vers l'intérieur. : vaisseaux afférents.
  • Entrée (nom féminin) : L'action d'entrer. (Cửa vào miễn phí.)
Synonymes
  • Pénétrer : Pénétrer, entrer.
  • Débuter : Commencer.
  • Inscrire : Inscrire, enregistrer.
  • Dans : Dans (préposition).
Verbes à particule (constructions similaires)

Note : "Vào" est souvent la particule dans les verbes à particule vietnamiens. - Nhìn vào : Regarder vers/dans. - Nhìn vào mắt tôi. (Regarde-moi dans les yeux.) - Tin vào : Croire en, avoir confiance en. - Anh ấy tin vào khoa học. (Il croit en la science.) - Dựa vào : Compter sur, s'appuyer sur. - Chúng tôi dựa vào bạn. (Nous comptons sur vous.)

Expressions idiomatiques
  • Vào trận : Entrer en jeu, entrer dans la bataille (littérale ou figurée).
  • Vào đề : Aborder le sujet (d'un discours, d'une discussion).
  • Vào guốc ra dép (variante de "vào lỗ ra lỗ hổng") : Dépenser son argent aussi vite qu'on le gagne.
vào

Một con thuyền nhỏ đang đi vào bến cảng.

  1. entrer; pénétrer; s'introduire
    • Vào nhà
      entrer (pénétrer) dans la maison
    • Vào đảng
      entrer dans le parti
    • Vào bộ đội
      entrer dans l'armée
  2. commencer
    • Vào việc
      commencer le travail; se mettre à l'oeuvre
    • Trời vào
      l'été commence
  3. inscrire
    • Vào sổ
      inscrire sur un registre; enregistrer
  4. rentrer
    • Sản xuất đã vào nền nếp
      la production est rentrée dans l'ordre
    • vào lỗ ra lỗ hổng
      ce qui vient de la flûte s'en va par le tambour
    • vào luồn ra cúi
      s'humilier bassement devant les grands;à (suivant la direction nord-sud); dans; sur; en
    • Từ Nội vào Vinh
      de Hanoï à Vinh
    • Bỏ vào túi
      mettre dans la poche
    • Đánh vào đầu
      donner un coup sur la tête
    • Tin vào bạn
      avoir confiance en son ami;par
    • Vào một buổi sáng mùa xuân đẹp trời
      par une belle matinée de printemps;de la catégorie de; de
    • Hàng vào loại tốt
      marchandise de bonne qualité;plus; davantage
    • Làm nhanh vào
      faites ça plus vite
    • Chơi cho nhiều vào , rồi thì sẽ hỏng cho xem
      passe ton temps à t'amuser davantage, et tu échoueras certainement à l'axamen;(giải phẫu học) afférent
    • Mạch vào
      vaisseaux afférents