Đương yên đương lành, đọc canh phải tội
Direct English translation
While peaceful and well, reading the watch brings guilt.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đang yên ổn, bình thường mà tự nhiên làm điều dại dột để chuốc lấy rắc rối, tai vạ vào thân. Biến thể này dùng “đương” thay “đang”, sắc thái nghĩa không đổi, thường dùng để chê trách sự tự gây họa vô cớ.
English explanation
Refers to being perfectly fine and then needlessly doing something that brings trouble or misfortune upon oneself. It is used to criticize foolish actions that create problems for no good reason.
Variants
- Đang yên đang lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đang yên đang lành cầu kinh phải tội
- Ở ăn chẳng lành, đọc kinh phải tội
- Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội
- Ở chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đương yên lành đọc canh phải tội