Đang yên đang lành, đọc canh phải tội
Direct English translation
While peaceful and well, reading the watch must bear guilt.
Equivalent English version
Let sleeping dogs lie
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc tự nhiên vô cớ gây ra hoặc rước lấy tai vạ, tự mang họa vào thân. Thường dùng để chê trách người đang yên ổn lại làm điều dại dột khiến mình gặp rắc rối.
English explanation
This refers to bringing trouble upon oneself for no good reason, or needlessly inviting disaster. It is used to criticize someone who was safe and fine but acted foolishly and ended up in difficulty.
Variants
- Đương yên đương lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đang yên đang lành cầu kinh phải tội
- Ở ăn chẳng lành, đọc kinh phải tội
- Ở dưng chẳng lành, đọc canh phải tội
- Ở dưng hay lành, đọc canh phải tội
- Ở yên chẳng lành, đọc canh chịu tội
- Ở chẳng lành, đọc canh phải tội
- Đương yên lành đọc canh phải tội