điểm
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom :
- Point : Un élément géométrique sans dimension, souvent représenté par une petite marque.
- Note, résultat : Une évaluation numérique ou une marque attribuée pour juger un travail, une performance ou un examen.
- Endroit, lieu, endroit précis : Un endroit spécifique ou un lieu géographique.
- Aspect, caractéristique : Un élément ou une caractéristique particulière d'un sujet ou d'une situation.
Verbe (rare en français, correspond à des expressions spécifiques) :
- Marquer (d'un point) : Action de faire une petite marque, souvent dans un contexte de correction ou de notation.
- Pointer, indiquer : Désigner ou montrer un endroit précis.
Exemples d'utilisation
Nom (Point) :
- Trên bản đồ, thành phố được đánh dấu bằng một điểm đỏ. (Sur la carte, la ville est marquée d'un point rouge.)
- Đường thẳng nối hai điểm A và B. (La ligne droite relie les deux points A et B.)
Nom (Note) :
- Cô ấy đạt điểm cao trong kỳ thi. (Elle a obtenu une bonne note à l'examen.)
- Bài luận của anh ấy được chín điểm. (Sa dissertation a eu la note de neuf.)
Nom (Endroit) :
- Đây là điểm hẹn của chúng tôi. (C'est notre point de rendez-vous.)
- Thành phố có nhiều điểm tham quan thú vị. (La ville a de nombreux points d'intérêt intéressants.)
Nom (Aspect) :
- Chúng ta cần thảo luận điểm mạnh và điểm yếu của dự án. (Nous devons discuter des points forts et des points faibles du projet.)
- Đó là một điểm quan trọng trong bài phát biểu của ông ấy. (C'est un point important dans son discours.)
Utilisations avancées
"điểm chung" : point commun.
- Họ có nhiều điểm chung. (Ils ont beaucoup de points communs.)
"điểm nóng" : point chaud (conflit, tension).
- Khu vực đó là một điểm nóng về chính trị. (Cette région est un point chaud politique.)
"điểm tựa" : point d'appui, soutien.
- Gia đình là điểm tựa tinh thần của tôi. (Ma famille est mon point d'appui moral.)
"điểm mặt" : faire l'appel, pointer (les présents).
- Giáo viên điểm mặt học sinh mỗi sáng. (Le professeur fait l'appel des élèves chaque matin.)
Variantes et mots apparentés
Điểm số (n) : score.
- Điểm số của trận đấu là 2-1. (Le score du match est de 2-1.)
Điểm danh (v) : faire l'appel.
- Học sinh phải điểm danh khi vào lớp. (Les élèves doivent répondre à l'appel en entrant en classe.)
Điểm xuyết (v) : parsemer, ponctuer.
- Những bông hoa điểm xuyết trên cánh đồng. (Des fleurs parsèment la prairie.)
Synonymes
- Chấm (n) : point, dot (souvent plus petit).
- Nốt (n) : note (musique), point (dans certains contextes).
- Địa điểm (n) : lieu, endroit.
- Khía cạnh (n) : aspect.
Expressions et verbes à particule
Điểm chỉ (v) : apposer son empreinte digitale.
- Người ký phải điểm chỉ trên hợp đồng. (Le signataire doit apposer son empreinte digitale sur le contrat.)
Điểm trang (v) : se maquiller, se parer.
- Cô ấy điểm trang trước khi đi dự tiệc. (Elle se maquille avant d'aller à la fête.)
Điểm tâm (v/n) : prendre le petit-déjeuner / petit-déjeuner.
- Chúng tôi thường điểm tâm lúc 7 giờ. (Nous prenons généralement le petit-déjeuner à 7 heures.)
Proverbes et idiomes
"Chín điểm mười phẩm" : Litt. "Neuf points, dix qualités". Se dit d'une personne ou d'une chose presque parfaite.
- Cô ấy xinh đẹp và tài giỏi, đúng là chín điểm mười phẩm. (Elle est belle et talentueuse, c'est vraiment la perfection.)
"Điểm son" : point brillant, fait d'armes, succès remarquable.
- Giành huy chương vàng là điểm son trong sự nghiệp của vận động viên. (Remporter la médaille d'or est un point brillant dans la carrière de l'athlète.)
- point
- note
- punctum
- marquer (d'une tache, d'un point, d'un trait); pointer; parsemer
- sonner (distinctement)
- faire le point; faire le tour de la situation
- compter
- colorer