Chửa đánh người mặt đỏ như vang, đã đánh người mặt vàng như nghệ
Direct English translation
Before hitting someone, the face is red as wine; after hitting someone, the face is yellow as turmeric.
Equivalent English version
His bark is worse than his bite
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người thiếu bản lĩnh, không tự chủ trong xung đột: khi chưa ra tay thì hằm hằm tức tối, đến khi đã đánh người rồi lại tái mặt, hoảng sợ vì lo hậu quả. Cách nói này nhấn vào sự thay đổi sắc mặt trước và sau hành động để chê thói bốc đồng mà non gan.
English explanation
Refers to someone who loses self-control in a quarrel: flushed with anger before striking, then turning pale with fear after doing it. It criticizes rashness, weak nerve, and fear of the consequences once the deed is done.
Variants
- Chưa đánh được người, mặt đỏ như vang, đánh được người rồi mặt vàng như nghệ
- Chưa đánh được người mặt xanh mày tía, chỉnh được người rồi hồn vía lên mây
- Chưa đánh được người, mặt xanh mày tía, đánh được người rồi hồn vía lên mây
- Chưa đánh được người mặt đỏ như vang, đánh được người mặt vàng như nghệ
- Chửa đánh được người mặt đỏ như vang, đánh được người mặt vàng như nghệ
- Chưa đánh được người mày xanh mặt tía, đánh được người hồn vía lên mây
- Chưa đánh được người mặt xanh mày tía, đánh được người hồn vía lên mây
- Chửa đánh được người mặt xanh mày tía, đánh được người rồi hồn vía lên mây