Chửa đánh người mặt đỏ như vang, đã đánh người mặt vàng như nghệ

Direct English translation

Before hitting someone, the face is red as wine; after hitting someone, the face is yellow as turmeric.

Equivalent English version

His bark is worse than his bite

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người thiếu bản lĩnh, không tự chủ trong xung đột: khi chưa ra tay thì hằm hằm tức tối, đến khi đã đánh người rồi lại tái mặt, hoảng sợ lo hậu quả. Cách nói này nhấn vào sự thay đổi sắc mặt trước sau hành động để chê thói bốc đồng non gan.
English explanation
Refers to someone who loses self-control in a quarrel: flushed with anger before striking, then turning pale with fear after doing it. It criticizes rashness, weak nerve, and fear of the consequences once the deed is done.