bu
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom (dialectal) :
- Mère, maman : Terme dialectal utilisé pour désigner ou s'adresser à sa mère, souvent dans un registre familier ou affectueux.
- Cage à volaille : Cage traditionnelle, souvent tressée en bambou ou en rotin, utilisée pour enfermer la volaille (poules, canards, etc.).
Verbe (dialectal) :
- Se poser en grand nombre, s'attrouper : Se rassembler, se regrouper en grand nombre (en parlant d'insectes, d'oiseaux, ou parfois de personnes, notamment des enfants).
Exemples d'utilisation
Nom (Mère) :
- Bu tôi đi chợ. (Ma mère va au marché.)
- Bu ơi, bu mua cho con quyển sách. (Maman, achète-moi un livre, s'il te plaît.)
Nom (Cage) :
- Nhốt con gà vào bu. (Enfermer la poule dans la cage.)
- Bu gà được đan bằng tre. (La cage à poules est tressée en bambou.)
Verbe (Se rassembler) :
- Ruồi bu vào đĩa thức ăn. (Les mouches se posent en grand nombre sur l'assiette de nourriture.)
- Trẻ con bu lại xem xiếc. (Les enfants s'attroupent pour regarder le cirque.)
Utilisations avancées
"Bu nó" : Une façon affectueuse et familière de dire "sa maman" ou "ta maman" en s'adressant à un enfant.
- Bu nó đâu rồi? (Où est ta maman ?)
Utilisation figurative (verbe) : Peut parfois suggérer une concentration ou une accumulation indésirable.
- Nợ nần bu lại. (Les dettes s'accumulent.)
Variantes et mots apparentés
- Bâu (ph.) : Variante dialectale du verbe signifiant "se rassembler, s'attrouper". Les deux formes sont souvent interchangeables dans ce sens.
- Mẹ : Mot standard et plus courant pour "mère". est une variante régionale ou familière de .
- Lồng : Mot général pour "cage". désigne spécifiquement un type de cage traditionnelle pour volaille.
Synonymes
- Pour bu (mère) : Mẹ, má (dialectal du Sud), u (dialectal du Nord).
- Pour bu (cage) : Lồng, chuồng (enclos, poulailler).
- Pour bu (verbe) : Tụ tập, quây lại, bâu lại.
Expressions idiomatiques
- Bu lại như kiến : Se rassembler comme des fourmis. (Se dit d'une foule très dense.)
- Nghe tin có quà, bọn trẻ bu lại như kiến. (En entendant qu'il y avait des cadeaux, les enfants se sont rassemblés comme des fourmis.)
Remarques d'usage
- Registre : Le mot appartient principalement au registre dialectal et familier. Son utilisation pour "mère" est courante dans certaines régions du Vietnam (notamment le Nord) et dans le langage intime. Dans un contexte formel, on privilégiera .
- Polysémie : Il est important de distinguer le sens selon le contexte (nom pour la mère/la cage, ou verbe pour l'action de se rassembler).
- (dialecte) mère
- Bu tôi đi chợma mère va au marché
- Bu nó(thân mật) bobonne
- maman
- Bu mua cho con mười thước vảimaman, tu m'achèteras dix mètres d'étoffe
- mue; cage à volaille
- Nhốt con gà mái vào buenfermer la poule dans la mue
- (dialecte) se poser en grand nombre sur; s'attrouper
- Ruồi bu vào đĩa xôiles mouches se posent en grand nombre sur l'assiette de riz gluant
- Trẻ con bu lạides marmots s'attroupent