khách

Học thuật
Thân thiện
khách

Một gia đình đang vui vẻ tiếp khách trong phòng khách.

Définition
  1. Nom :
    • Visiteur, invité : Personne qui se rend chez quelqu'un ou dans un lieu pour une visite, une rencontre sociale ou un événement.
    • Client : Personne qui utilise les services d'un commerce, d'un restaurant, d'un hôtel, etc., dans un but d'achat ou de consommation.
    • Passager : Personne qui voyage dans un moyen de transport public (train, bus, avion, etc.).
    • Étranger, personne extérieure : Personne qui n'appartient pas à un groupe, une famille ou un lieu donné ; personne venant d'ailleurs.
    • (Vieilli, littéraire) Personne talentueuse ou remarquable : Personne douée, héroïque ou belle, admirée dans la société.
    • (Vieilli, familier) Chinois : Terme autrefois utilisé pour désigner une personne d'origine chinoise vivant au Vietnam.
Exemples d'utilisation
  • Visiteur, invité :
    • Nhà tôi đang khách. (Ma maison a des invités.)
    • Chúng tôi tiếp đón khách rất nồng hậu. (Nous accueillons les visiteurs très chaleureusement.)
  • Client :
    • Cửa hàng này lúc nào cũng đông khách. (Ce magasin est toujours plein de clients.)
    • Khách hàng trung thành. (Un client fidèle.)
  • Passager :
    • Xe khách đã đầy người. (Le car est plein de passagers.)
    • Tất cả khách trên máy bay đều an toàn. (Tous les passagers de l'avion sont sains et saufs.)
  • Étranger :
    • Anh ấy chỉkháchđây thôi. (Il n'est qu'un étranger ici.)
  • (Vieilli) Personne talentueuse :
    • Khách anh hùng thời loạn. (Un héros en temps de troubles.)
  • (Vieilli) Chinois :
    • Khu phố này ngày xưa nhiều hiệu của người khách. (Autrefois, ce quartier avait beaucoup de boutiques tenues par des Chinois.)
Utilisations avancées
  • "Khách khứa" : Terme collectif et poli pour désigner les invités, les visiteurs.
    • Dọn dẹp nhà cửa để đón khách khứa. (Ranger la maison pour accueillir les invités.)
  • "Khách sáo" : Cérémonieux, plein de politesses formelles (souvent superficielles).
    • Đừng khách sáo với tôi, cứ tự nhiên nhưnhà. (Ne soyez pas cérémonieux avec moi, faites comme chez vous.)
  • "Khách vãng lai" : Client de passage, client occasionnel.
    • Cửa tiệm chủ yếu phục vụ khách vãng lai. (La boutique sert principalement une clientèle de passage.)
Variantes et mots apparentés
  • Du khách (n) : Touriste.
    • Thành phố này thu hút nhiều du khách. (Cette ville attire beaucoup de touristes.)
  • Thượng khách (n) : Invité d'honneur, hôte de marque.
    • Vị thượng khách sẽ phát biểu tại buổi lễ. (L'invité d'honneur prendra la parole lors de la cérémonie.)
  • Chủ khách (n) : Hôte et invité(s).
    • Quan hệ chủ khách rất hài hòa. (La relation entre l'hôte et les invités est très harmonieuse.)
  • Hành khách (n) : Passager (spécifiquement dans les transports).
    • Hành khách lên tàu. (Les passagers montent dans le train.)
Synonymes
  • Thực khách : Convive (invité à un repas).
  • Người đến chơi : Visiteur (personne qui vient rendre visite).
  • Độc giả : Lecteur (client d'une publication).
  • Thân chủ : Client (d'un professionnel comme un avocat).
Expressions et locutions
  • Khách ba đào : (Littéraire) Belle femme, beauté.
    • Gặp gỡ khách ba đào. (Rencontrer une belle femme.)
  • Khách không mời : Invité non invité, intrus.
    • Anh takhách không mời trong bữa tiệc. (C'est un intrus lors de la fête.)
  • Tiễn khách : Raccompagner un invité, dire au revoir à un visiteur.
    • Chủ nhà ra tận cổng để tiễn khách. (Le maître de maison accompagne l'invité jusqu'à la porte.)
  • Đón khách : Accueillir des invités/clients.
    • Nhân viên lễ tân đón khách. (Le réceptionniste accueille les clients.)
khách

Một gia đình đang vui vẻ tiếp khách trong phòng khách.

  1. (zool.) pie bronzée
  2. visiteur; hôte; invité; convié; convive
  3. client; clientèle
  4. étranger
  5. (arch.) chinois