khẩu
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (utilisé principalement dans des combinaisons spécifiques) :
- Bouche, en tant qu'organe pour manger : Désigne la bouche, particulièrement dans le contexte de l'alimentation et du goût.
- Mesure pour une bouchée, une portion : Unité pour une petite quantité de nourriture que l'on peut mettre en bouche en une fois.
- Tête (d'habitant) : Unité de comptage pour les personnes, les habitants. Forme abrégée de "nhân khẩu".
- Pièce (arme à feu) : Unité de comptage pour les armes à feu comme les fusils, les canons.
- Puits : Unité de comptage pour les petits puits.
- Poste-frontière : Forme abrégée de "cửa khẩu", désignant un point de passage frontalier.
Exemples d'utilisation
- Au sens de "bouche" (goût) :
- Món ăn này rất hợp khẩu vị tôi. (Ce plat est très à mon goût.)
- Ăn quá khẩu thành tàn. (Proverbe : Manger au-delà de sa capacité mène à la ruine.)
- Au sens de "tête (habitant)" :
- Gia đình tôi có bốn khẩu. (Ma famille compte quatre personnes.)
- Sản lượng lương thực tính bình quân đầu người. (La production alimentaire par habitant.)
- Au sens de "bouchée, portion" :
- Anh ấy nhai một khẩu trầu. (Il mâche une chique de bétel.)
- Chặt mía thành từng khẩu nhỏ. (Couper la canne à sucre en petits morceaux.)
- Au sens de "pièce (arme)" :
- Một khẩu súng trường. (Un fusil.)
- Pháo binh có hàng trăm khẩu pháo. (L'artillerie dispose de centaines de canons.)
- Au sens de "puits" :
- Làng đào một khẩu giếng mới. (Le village a creusé un nouveau puits.)
- Au sens de "poste-frontière" :
- Xe tải chờ thông quan tại khẩu. (Le camion attend le dédouanement au poste-frontière.)
Utilisations avancées et expressions figées
- Hợp khẩu vị : Être à son goût, convenir à ses préférences alimentaires.
- Món ăn Nam Bộ rất hợp khẩu vị tôi. (La cuisine du Sud me convient parfaitement.)
- Đơn khẩu / Độc khẩu : (Famille) à une seule personne, célibataire vivant seul. (Note : "độc khẩu" est plus courant).
- Khẩu phần : Ration, portion (de nourriture).
- Khẩu phần ăn của bệnh nhân. (La ration alimentaire du patient.)
- Vượt khẩu : Franchir illégalement un poste-frontière.
- Bọn buôn lậu thường tìm cách vượt khẩu. (Les contrebandiers cherchent souvent à franchir la frontière illégalement.)
Variantes et mots apparentés
- Nhân khẩu (n.) : Population, nombre d'habitants. (Mot complet dont "khẩu" est l'abréviation dans ce sens).
- Cửa khẩu (n.) : Poste-frontière, point de passage frontalier. (Mot complet dont "khẩu" est l'abréviation dans ce sens).
- Khẩu vị (n.) : Goût, préférences alimentaires.
- Khẩu hiệu (n.) : Slogan, devise.
- Khẩu trang (n.) : Masque (buccal).
- Khẩu pháo (n.) : Canon (litt. "bouche à feu").
- Khẩu súng (n.) : Fusil, arme à feu.
Synonymes (par sens)
- Pour "bouche" : Miệng (mot plus courant et général pour "bouche").
- Pour "tête (habitant)" : Người, đầu người.
- Pour "pièce (arme)" : Cây (súng) - familier, Cỗ (pháo) - pour les canons.
- Pour "poste-frontière" : Biên giới, cửa khẩu (mot complet).
Remarques d'usage
- "Khẩu" est rarement utilisé seul. Il apparaît presque toujours dans des combinaisons fixes ou comme classificateur nominal (mot de mesure).
- En tant que classificateur, il est spécifique :
- Pour les personnes : il suit un numéral (e.g., bốn khẩu).
- Pour les armes à feu : il précède généralement le nom de l'arme (e.g., khẩu súng).
- Dans le langage administratif ou formel, "nhân khẩu" est préféré à "khẩu" seul pour désigner les habitants.
- (rare) bouche
- tête (d'habitant)
- morceau (qu'on met dans la bouche en une seule fois)
- pièce (terme générique désignant une arme à feu)