Characters remaining: 500/500
Translation

vốc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "vốc" désigne l'action de prendre ou de saisir quelque chose avec les deux mains rassemblées, généralement pour en faire une poignée. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme :

Définition de "vốc"
  • Sens principal : "Vốc" signifie prendre une quantité de quelque chose, souvent avec les deux mains, comme si l’on formait une sorte de cuillère ou de bol avec les paumes.
Utilisation
  • Expression courante : "một vốc gạo" se traduit par "une havée de riz". Cela signifie que l'on prend une quantité de riz dans ses mains.
  • Contexte : Ce terme est souvent utilisé dans des contextes où l’on parle de nourriture ou d’objets qui peuvent être pris à la main.
Exemples
  1. Phrase simple : "Tôi lấy một vốc gạo để nấu cơm." (Je prends une poignée de riz pour cuisiner du riz.)
  2. Phrase contextuelle : "Khi tôi đi chợ, tôi thường mua một vốc rau." (Quand je vais au marché, j'achète souvent une poignée de légumes.)
Usages avancés
  • "Vốc" peut également être utilisé de manière figurée pour parler de l'action de saisir une opportunité ou d'accumuler quelque chose, bien que ce soit moins courant.
Variantes du mot
  • "vốc" (poignée) : Utilisé pour parler de la quantité (comme une poignée) prise avec les mains.
  • "hớp" : Un terme similaire qui peut signifier "prendre" ou "absorber", mais souvent utilisé dans un contexte différent, comme pour parler de boire ou d’aspirer.
Autres significations
  • Dans certains contextes, "vốc" peut être utilisé pour décrire une action de ramasser ou de collecter des éléments éparpillés, mais cela est moins fréquent.
Synonymes
  • "nắm" : Cela signifie aussi "prendre" ou "saisir", mais il ne se réfère pas spécifiquement à une prise avec les deux mains.
  • "cầm" : Cela signifie "tenir" ou "porter", maisencore, cela n'implique pas nécessairement une prise à deux mains.
  1. prendre plein les deux mains assemblées
  2. havée; poignée prise à deux mains
    • Một vốc gạo
      une havée de riz

Comments and discussion on the word "vốc"