úi
Học thuậtThân thiện
Définition
Interjection : - Expression de douleur, de surprise ou d'étonnement : "úi" est une interjection utilisée pour exprimer une douleur soudaine, une surprise, un choc ou un étonnement. C'est l'équivalent familier ou dialectal de "ối !". - Expression d'effort ou de soulagement : Dans certains contextes, elle peut aussi exprimer un effort physique (comme soulever quelque chose de lourd) ou un soulagement.
Exemples d'utilisation
- Expression de douleur :
- Úi, đau quá! → Aïe, ça fait très mal !
- Úi, tôi vấp chân! → Ouille, je me suis cogné le pied !
- Expression de surprise ou de peur :
- Úi, con gián! → Beurk, un cafard ! / Aïe, un cafard !
- Úi, anh đến đột ngột quá! → Oh là là, tu es arrivé si soudainement !
- Expression d'effort :
- Úi… cái vali này nặng quá! → Ouf… cette valise est trop lourde !
Utilisations avancées
- "Úi giời ơi !" ou "Úi trời ơi !" : Expression renforcée pour marquer une grande surprise, un choc, une admiration ou une exaspération.
- Úi giời ơi, đẹp quá! → Mon Dieu, c'est trop beau !
- Úi trời ơi, sao mà rắc rối thế! → Oh là là, que c'est compliqué !
Variantes et mots apparentés
- Ối ! : Interjection standard, synonyme direct de "úi". Elle est peut-être légèrement moins familière.
- Ối, tôi quên mất! → Zut, j'ai oublié !
- Ái ! : Une autre interjection exprimant une douleur vive et soudaine.
- Ái, kim đâm! → Aïe, la piqûre !
Synonymes
- Aïe ! / Ouille ! : Pour exprimer la douleur.
- Oh ! / Oh là là ! : Pour exprimer la surprise.
- Ouf ! : Pour exprimer l'effort ou le soulagement.
Remarques
- "Úi" est une interjection très courante et polyvalente dans le langage parlé familier au Vietnam.
- Son utilisation et son intensité dépendent beaucoup de l'intonation et du contexte.
- Il ne s'agit pas d'un mot à conjuguer ou à décliner.
- (dialecte) như ối!
- Anh làm tôi đau quáah! vous me faites mal