Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc đã toan gộc mình rêu
Direct English translation
The snail cannot yet carry its own shell, yet it already plans to carry the mossy stump.
Equivalent English version
Don't bite off more than you can chew
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người việc của bản thân còn chưa lo xong mà đã tính ôm thêm việc khác, vượt quá sức mình. Cách nói này nhấn mạnh ý định toan liệu, gánh vác khi năng lực thực tế còn chưa đủ.
English explanation
Refers to someone who cannot even handle their own affairs yet is already planning to take on others' burdens. This variant especially stresses premature intention and overestimating one's capacity.
Variants
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc không mang nổi mình ốc, ốc nào mang được cọc cho rêu
- Ốc mang mình chẳng nổi, lại mang cọc cho rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình, lại còn mang cọc rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, ốc lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc lại toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi thân ốc, mà còn đòi làm cọc cho rêu