Ốc chưa mang nổi thân ốc, mà còn đòi làm cọc cho rêu
Direct English translation
The snail cannot even carry its own body, yet it still demands to be a stake for the moss.
Equivalent English version
The blind leading the blind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bản thân còn chưa lo xong, chưa gánh nổi việc mình mà đã đòi ôm thêm việc của người khác. Cách nói này nhấn mạnh sự non sức, chưa đủ khả năng mà vẫn muốn đứng ra cáng đáng.
English explanation
Refers to someone who cannot even take care of their own affairs but still insists on taking on others’ burdens. This variant emphasizes premature overreaching and a failure to recognize one’s limits.
Variants
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc không mang nổi mình ốc, ốc nào mang được cọc cho rêu
- Ốc mang mình chẳng nổi, lại mang cọc cho rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình, lại còn mang cọc rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, ốc lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc đã toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc lại toan gộc mình rêu