Ốc mang mình chẳng nổi, lại mang cọc cho rêu
Direct English translation
The snail cannot even carry its own body, yet it carries a stake for the moss.
Equivalent English version
Don't bite off more than you can chew
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đến việc của bản thân còn không gánh nổi mà lại ôm đồm lo thêm việc người khác. Câu này chê sự không tự lượng sức, hay nhận việc vượt quá khả năng.
English explanation
Refers to someone who cannot even handle their own responsibilities but still takes on other people's burdens. It criticizes overreaching and failing to know one's limits.
Variants
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc không mang nổi mình ốc, ốc nào mang được cọc cho rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình, lại còn mang cọc rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, ốc lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc đã toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc lại toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi thân ốc, mà còn đòi làm cọc cho rêu