Ốc chẳng mang nổi mình ốc, lại còn mang cọc cho rêu
Direct English translation
The snail cannot even carry its own shell, yet it still carries the stake for the moss.
Equivalent English version
Don't bite off more than you can chew
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người chưa lo liệu, gánh vác nổi việc của bản thân mà còn ôm đồm, đòi cáng đáng thêm việc của người khác. Thường dùng để chê sự không tự lượng sức mình hoặc ham lo chuyện vượt quá khả năng.
English explanation
Refers to someone who cannot even manage their own affairs but still takes on other people's burdens. It is used to criticize overreaching, meddling, or failing to know one's limits.
Variants
- Ốc không mang nổi mình ốc, ốc nào mang được cọc cho rêu
- Ốc mang mình chẳng nổi, lại mang cọc cho rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình, lại còn mang cọc rêu
- Ốc chẳng mang nổi mình ốc, ốc lại còn mang cọc cho rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc đã toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi mình ốc, ốc lại toan gộc mình rêu
- Ốc chưa mang nổi thân ốc, mà còn đòi làm cọc cho rêu