bố

Học thuật
Thân thiện
bố

Bố đang đọc sách cùng con trai trên ghế sofa.

Définition
  1. Nom:

    • Père, papa : Terme familier et affectueux pour désigner le père dans une famille. C'est l'équivalent direct de "père" ou "papa".
    • Toile de jute, toile grossière : Tissu épais et résistant fabriqué à partir de fibres de jute ou d'autres matières premières similaires.
    • (Vulgaire) Compère, type : Terme d'adresse familier, parfois légèrement vulgaire, pour s'adresser à un homme, souvent d'un âge mûr.
  2. Verbe :

    • Opérer une rafle, ratisser : Effectuer un contrôle ou une fouille extensive, souvent de manière soudaine et brutale, dans une zone.
    • Terroriser, faire peur : (Usage familier) Effrayer quelqu'un, lui faire subir une pression psychologique.
Exemples d'utilisation
  • Nom (Père) :

    • Bố tôigiáo viên. (Mon père est professeur.)
    • Con giống bố. (L'enfant ressemble à son père.)
  • Nom (Toile) :

    • Túi được làm bằng vải bố. (Le sac est fait en toile de jute.)
    • Anh ấy mặc một chiếc áo bố. (Il porte une chemise en toile grossière.)
  • Nom (Compère - usage vulgaire) :

    • Bố ấy đến rồi. (Ce type est arrivé.)
    • Nghe bố nói này! (Écoute ce que je te dis, mon gars !)
  • Verbe (Opérer une rafle) :

    • Cảnh sát bố cả khu phố. (La police a ratissé tout le quartier.)
    • Giặc bố làng. (L'ennemi a opéré une rafle dans le village.)
  • Verbe (Terroriser) :

    • Đừng bố nữa, sợ rồi. (Arrête de lui faire peur, il a déjà peur.)
Utilisations avancées
  • "bố chồng" : beau-père (père du mari).

    • Tôi về quê thăm bố chồng. (Je retourne au pays natal rendre visite à mon beau-père.)
  • "bố đời" : (Argot) Terme très familier et souvent péjoratif pour désigner un individu, pouvant signifier "type", "mec" ou pire.

    • Tên bố đời đó lại đến. (Ce sale type est encore venu.)
  • "chai bố" : (Familier) Une grande bouteille.

    • Mua một chai bố bia. (Acheter une grande bouteille de bière.)
Variantes et mots apparentés
  • Bố mẹ (n.m.pl.) : parents (père et mère).
  • Bố già (n.m.) : (Familier) "Parrain", chef (dans le sens mafieux) ; littéralement "vieux père".
  • Bốc (v.) : Prendre, saisir (phonétiquement proche mais sens différent).
  • Vải bố (n.m.) : toile de jute, toile grossière.
Synonymes
  • Cha (n.m.) : Père (plus formel ou littéraire que ).
  • Ba (n.m.) : Papa (usage familial dans le Sud du Vietnam).
  • Thầy (n.m.) : Père (terme respectueux, utilisé dans certaines régions).
  • Toile (n.f.) : Pour le sens de tissu (vải bố).
Verbes à particule (Phrasal verbs) liés
  • Bố cáo (v.) : Annoncer publiquement, proclamer (littéralement "déclarer comme un père/chef").
    • Họ bố cáo tin này khắp làng. (Ils ont annoncé cette nouvelle dans tout le village.)
Expressions idiomatiques liées
  • Làm bố làm mẹ : Se comporter en parent, endosser le rôle de père/mère (souvent pour réprimander).

    • Anh đừng làm bố làm mẹ với tôi. (Ne joue pas au père-la-morale avec moi.)
  • Mất bố : (Juron familier) Expression d'exaspération, équivalent à "Zut !", "Bon sang !".

    • Mất bố cái chìa khóa rồi! (Bon sang, j'ai perdu mes clés !)
  • Con bố : (Péjoratif) Fils à papa, gamin.

    • Thằng con bố đó chẳng biết cả. (Ce fils à papa ne sait rien.)
bố

Bố đang đọc sách cùng con trai trên ghế sofa.

  1. père
    • Bố con
      le père et l'enfant
  2. (vulg.) compère
    • Bố ấy chỉ nói bậy
      ce compère ne dit que des bêtises
  3. mon père; papa
    • Bố đi đâu đấy ?
      où allez-vous, mon père?
  4. je; moi (quand le père s'adresse à ses enfants)
    • Bố đi xem chiếu bóng , con muốn cùng đi với bố không ?
      je vais au cinéma, veux-tu y aller avec moi?
  5. (vulg.) vous (en s'adressant à un homme assez ôgé)
    • Bố mấy các anh các chị ?
      vous avez combien d'enfants?
  6. (vulg.) sapristi!
    • Mất bố cái xe đạp rồi
      sapristi! j'ai perdu ma bicyclette
  7. toile de jute; toile grossière
  8. nói tắt của bố chính
  9. opérer une rafle
    • Giặc bố vùng ven nội
      les ennemis ont opéré une rafle dans les alentours de la ville