Characters remaining: 500/500
Translation

khạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khạc" signifie principalement "cracher" ou "expectorer" en français. C'est un verbe qui se réfère à l'action de rejeter de la salive ou des mucosités de la bouche, souvent en raison d'une irritation ou d'une maladie.

Utilisation de base :
  • Contexte : On utilise "khạc" lorsque quelqu'un expulse de la salive ou des sécrétions de manière volontaire.
  • Exemple : "Anh ấy khạc ra một ít đờm." (Il a craché un peu de mucus.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus figuré, "khạc" peut parfois être utilisé pour exprimer une forte émotion ou une réaction intense. Par exemple, en parlant d'une personne qui crache des mots avec colère ou indignation.

Variantes du mot :
  • "khạc nhổ" : signifie "cracher" avec une connotation plus forte, souvent utilisée pour décrire le fait de cracher par terre.
Différents sens :
  • Physique : L'utilisation la plus courante, liée à la salive ou aux mucosités.
  • Figuré : Dans certains contextes, cela peut aussi désigner le fait de dire des choses de manière brusque ou violente.
Synonymes :
  • "nhổ" : qui signifie aussi "cracher" mais peut avoir une connotation légèrement différente, souvent utilisée pour décrire le fait de cracher de manière plus agressive.
  • "thở ra" : qui signifie "expirer", mais qui peut être utilisé dans un contexte similaire pour parler d'expulser quelque chose de l'intérieur.
Conseils d'utilisation :
  • Utilisez "khạc" dans des contextes où vous parlez de la santé ou de l'hygiène.
  • Évitez d'utiliser ce terme dans des situations formelles, car cela peut sembler impoli ou vulgaire.
  1. cracher; expectorer

Comments and discussion on the word "khạc"