nhớ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Verbe :
- Retenir, mémoriser : "nhớ" signifie garder quelque chose dans sa mémoire, conserver une information dans son esprit.
- Se souvenir de, se rappeler : "nhớ" exprime le fait d'évoquer un souvenir, une personne ou un événement passé.
- Penser à, avoir la nostalgie de : "nhớ" peut indiquer une pensée tournée vers quelqu'un ou quelque chose d'absent, souvent avec une nuance de regret ou de désir.
- Ne pas oublier : "nhớ" est utilisé pour rappeler de faire quelque chose, pour insister sur le fait de ne pas l'oublier.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Tôi nhớ rất rõ khuôn mặt của cô ấy. (Je me souviens très bien de son visage.)
- Hãy nhớ mang theo chìa khóa. (N'oublie pas d'apporter la clé.)
- Anh ấy nhớ quê hương da diết. (Il a une profonde nostalgie de son pays natal.)
- Trong phép tính này, bạn viết 7 và nhớ 1. (Dans ce calcul, tu écris 7 et tu retiens 1.)
Utilisations avancées
- "nhớ nhung" : languir de, avoir la nostalgie de (souvent pour une personne aimée).
- Cô ấy nhớ nhung người yêu đang ở xa. (Elle languit son amoureux qui est loin.)
- "nhớ ra" : se rappeler soudainement.
- Tôi chợt nhớ ra cuộc hẹn quan trọng. (Je me suis soudain rappelé le rendez-vous important.)
- "nhớ đời" : se souvenir pour toujours, mémorable (au sens positif ou négatif).
- Chuyến đi đó cho tôi một bài học nhớ đời. (Ce voyage m'a donné une leçon dont je me souviendrai toute ma vie.)
Variantes et mots apparentés
- Nhớ dai (adj) : qui a une bonne mémoire, qui retient longtemps.
- Bà ấy già rồi nhưng vẫn nhớ dai lắm. (Elle est âgée mais elle a toujours une excellente mémoire.)
- Sự nhớ (nom) : le souvenir, la mémoire (action de se souvenir).
- Sự nhớ về tuổi thơ thật đẹp. (Le souvenir de l'enfance est si beau.)
- Nỗi nhớ (nom) : la nostalgie, le regret, le sentiment de manque.
- Nỗi nhớ nhà cứ day dứt trong lòng anh. (La nostalgie de la maison le tourmente.)
Synonymes
- Ghi nhớ : mémoriser, retenir (insiste sur l'action d'enregistrer dans la mémoire).
- Hồi tưởng : se remémorer, se souvenir (souvent d'une série d'événements).
- Tưởng niệm : commémorer, se souvenir (souvent dans un contexte solennel ou officiel).
Expressions idiomatiques
- "Nhớ như in" : se souvenir comme si c'était gravé, se rappeler parfaitement.
- Tôi nhớ như in lời hứa của anh. (Je me souviens de ta promesse comme si elle était gravée.)
- "Nhớ mặt đặt tên" : se souvenir du visage et du nom (souvent pour exprimer qu'on n'oubliera pas, parfois avec une nuance de menace).
- Tôi sẽ nhớ mặt đặt tên kẻ đã lừa tôi. (Je me souviendrai du visage et du nom de celui qui m'a trompé.)
- "Ăn quả nhớ kẻ trồng cây" (proverbe) : En mangeant le fruit, pense à celui qui a planté l'arbre. (Être reconnaissant envers ses bienfaiteurs.)
- Chúng ta phải biết ăn quả nhớ kẻ trồng cây. (Nous devons savoir être reconnaissants envers ceux qui nous ont aidés.)
- retenir
- Học bài và nhớ bàiapprendre et retenir sa leçon
- Hãy nhớ kỹ những điều tôi sắp nói với anhretenez bien ce que je vais vous dire
- Tôi viết bốn và tôi nhớ ba (toán học)j'écris quatre et je retiens trois
- garder la mémoire de; se souvenir de; se rappeler; penser à
- Nhớ bạnse souvenir de son ami; penser à son ami
- Nhớ những ngày đã quase souvenir des jours passés
- Nhớ vợ nhớ conpenser à sa femme et à ses enfants
- ne pas oublier
- Nhớ tới thăm tôi nhén'oubliez pas de venir me voir
- lòng nhớ quê hươngmal du pays
- nhơ nhớ(redoublement; sens atténué) se rappeler vaguement
- Nhơ nhớ nét mặt một người đã gặpse rappeler vaguement les traits d'une personne qu'on a rencontrée
- thuật nhớmémotechnique; mémonique;(variante phonétique de nhé) xem nhé