nhớ

Học thuật
Thân thiện
nhớ

Một người đàn ông nhớ về kỷ niệm tuổi thơ của mình.

Définition
  1. Verbe :
    • Retenir, mémoriser : "nhớ" signifie garder quelque chose dans sa mémoire, conserver une information dans son esprit.
    • Se souvenir de, se rappeler : "nhớ" exprime le fait d'évoquer un souvenir, une personne ou un événement passé.
    • Penser à, avoir la nostalgie de : "nhớ" peut indiquer une pensée tournée vers quelqu'un ou quelque chose d'absent, souvent avec une nuance de regret ou de désir.
    • Ne pas oublier : "nhớ" est utilisé pour rappeler de faire quelque chose, pour insister sur le fait de ne pas l'oublier.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Tôi nhớ rất khuôn mặt của ấy. (Je me souviens très bien de son visage.)
    • Hãy nhớ mang theo chìa khóa. (N'oublie pas d'apporter la clé.)
    • Anh ấy nhớ quê hương da diết. (Il a une profonde nostalgie de son pays natal.)
    • Trong phép tính này, bạn viết 7 nhớ 1. (Dans ce calcul, tu écris 7 et tu retiens 1.)
Utilisations avancées
  • "nhớ nhung" : languir de, avoir la nostalgie de (souvent pour une personne aimée).
    • ấy nhớ nhung người yêu đangxa. (Elle languit son amoureux qui est loin.)
  • "nhớ ra" : se rappeler soudainement.
    • Tôi chợt nhớ ra cuộc hẹn quan trọng. (Je me suis soudain rappelé le rendez-vous important.)
  • "nhớ đời" : se souvenir pour toujours, mémorable (au sens positif ou négatif).
    • Chuyến đi đó cho tôi một bài học nhớ đời. (Ce voyage m'a donné une leçon dont je me souviendrai toute ma vie.)
Variantes et mots apparentés
  • Nhớ dai (adj) : qui a une bonne mémoire, qui retient longtemps.
    • ấy già rồi nhưng vẫn nhớ dai lắm. (Elle est âgée mais elle a toujours une excellente mémoire.)
  • Sự nhớ (nom) : le souvenir, la mémoire (action de se souvenir).
    • Sự nhớ về tuổi thơ thật đẹp. (Le souvenir de l'enfance est si beau.)
  • Nỗi nhớ (nom) : la nostalgie, le regret, le sentiment de manque.
    • Nỗi nhớ nhà cứ day dứt trong lòng anh. (La nostalgie de la maison le tourmente.)
Synonymes
  • Ghi nhớ : mémoriser, retenir (insiste sur l'action d'enregistrer dans la mémoire).
  • Hồi tưởng : se remémorer, se souvenir (souvent d'une série d'événements).
  • Tưởng niệm : commémorer, se souvenir (souvent dans un contexte solennel ou officiel).
Expressions idiomatiques
  • "Nhớ như in" : se souvenir comme si c'était gravé, se rappeler parfaitement.
    • Tôi nhớ như in lời hứa của anh. (Je me souviens de ta promesse comme si elle était gravée.)
  • "Nhớ mặt đặt tên" : se souvenir du visage et du nom (souvent pour exprimer qu'on n'oubliera pas, parfois avec une nuance de menace).
    • Tôi sẽ nhớ mặt đặt tên kẻ đã lừa tôi. (Je me souviendrai du visage et du nom de celui qui m'a trompé.)
  • "Ăn quả nhớ kẻ trồng cây" (proverbe) : En mangeant le fruit, pense à celui qui a planté l'arbre. (Être reconnaissant envers ses bienfaiteurs.)
    • Chúng ta phải biết ăn quả nhớ kẻ trồng cây. (Nous devons savoir être reconnaissants envers ceux qui nous ont aidés.)
nhớ

Một người đàn ông nhớ về kỷ niệm tuổi thơ của mình.

  1. retenir
    • Học bài nhớ bài
      apprendre et retenir sa leçon
    • Hãy nhớ kỹ những điều tôi sắp nói với anh
      retenez bien ce que je vais vous dire
    • Tôi viết bốn tôi nhớ ba (toán học)
      j'écris quatre et je retiens trois
  2. garder la mémoire de; se souvenir de; se rappeler; penser à
    • Nhớ bạn
      se souvenir de son ami; penser à son ami
    • Nhớ những ngày đã qua
      se souvenir des jours passés
    • Nhớ vợ nhớ con
      penser à sa femme et à ses enfants
  3. ne pas oublier
    • Nhớ tới thăm tôi nhé
      n'oubliez pas de venir me voir
    • lòng nhớ quê hương
      mal du pays
    • nhơ nhớ
      (redoublement; sens atténué) se rappeler vaguement
    • Nhơ nhớ nét mặt một người đã gặp
      se rappeler vaguement les traits d'une personne qu'on a rencontrée
    • thuật nhớ
      mémotechnique; mémonique;(variante phonétique de nhé) xem nhé