rua
Học thuậtThân thiện
Definition
- Noun:
- The Pleiades star cluster: "rua" refers to a specific open star cluster in the constellation Taurus, commonly known as the Pleiades or the Seven Sisters in astronomy.
- A type of star (archaic/poetic): In Vietnamese folk poetry and proverbs, "rua" is used to denote a star or a specific stellar phenomenon, often related to agriculture and weather.
Usage Examples
- Noun:
- Trên bầu trời đêm, có thể nhìn thấy sao rua. (In the night sky, one can see the Pleiades star cluster.)
- Theo kinh nghiệm dân gian, khi sao rua mọc thẳng đứng là dấu hiệu mùa màng. (According to folk experience, when the Pleiades stand upright, it is a sign related to the harvest.)
Advanced Usage
- "Sao rua": This is the most common compound term, specifically meaning "the Pleiades star". The explanation here is for the isolated word "rua", but it is almost exclusively used in this compound form in modern Vietnamese.
- Sao rua lên cao thì bão. (When the Pleiades rise high, there will be a storm.) – A folk weather proverb.
Variants and Related Words
- Tua rua: This is a variant or fuller form of the word "rua", with identical meaning. It is used interchangeably in sayings.
- Sao tua rua đứng trốc, lúa lốc được ăn. (When the Pleiades stand upright, the early rice crop will be bountiful.) – A proverb.
Synonyms
- Cụm sao Thất Nữ (Pleiades): The Seven Sisters cluster (astronomical term).
- M45: The Messier catalog designation for the Pleiades star cluster.
Related Idioms and Phrases
- The word "rua" itself is not typically used in standalone idioms. However, the compound "sao rua" features in several Vietnamese folk sayings and proverbs, primarily related to forecasting weather and agricultural cycles based on the star's position in the sky.
- xem giua
Từ chứa "rua"
Từ có nhắc đến "rua"
Proverbs and Idioms
- Vụ trái sao rua, vụ mùa đông chí
- Tua rua một tháng mười ngày, cấy trốc vừng cày cũng được lúa xơi, bao giờ náng rữa bàng trôi, tua rua quặt lại thì thôi cấy mùa
- Tua rua bằng mặt, cất bát cơm chăm
- Tua rua bằng mặt cất bát cơm chăm, tua rua đi nằm cơm chăm đã cạn
- Tua rua đi rắc mạ mùa, Tiểu thử đi bừa cấy ruộng đồng sâu
- Tua rua bằng mặt, mặt trời ngang đầu