Le mot vietnamien "trụi" se traduit en français par "dépouillé" ou "dénudé". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui est privé de ses éléments habituels, comme des feuilles sur un arbre ou des plumes sur un oiseau.
Utilisation de "trụi"
Cây trụi lá : Cela signifie "un arbre dépouillé de ses feuilles". On utilise ce terme pour parler d'arbres en hiver ou après une tempête.
Chim trụi lông : Cela fait référence à un "oiseau dépouillé de ses plumes", ce qui peut arriver naturellement ou en raison de maladies.
Đất trụi : Cela signifie "sol dénudé", se référant à un terrain sans végétation.
On peut également utiliser "trụi" dans des contextes plus figuratifs. Par exemple, cháy trụi signifie "complètement brûlé", indiquant une destruction totale par le feu.
Hết trụi signifie "complètement épuisé", décrivant une situation où il n'y a plus rien, que ce soit de l'énergie, des ressources, etc.
Variantes et significations
Trùi trụi : C'est une forme renforcée de "trụi", souvent utilisée pour décrire quelque chose qui est complètement dépouillé ou nu.
Dépouillé : Ce terme est utilisé dans plusieurs contextes, que ce soit en parlant de la nature ou dans des situations métaphoriques.
Synonymes
Dénudé : Utilisé de manière similaire, il peut aussi se référer à quelque chose qui a été enlevé de sa couverture ou de ses éléments.
Nu : Cela peut également désigner l'absence totale de quelque chose, comme dans le cas de vêtements ou d'ornements.
Conclusion
Le mot "trụi" est un terme riche et polyvalent en vietnamien. Que ce soit pour décrire un arbre en hiver ou pour parler d'une situation de manque total, il est important de comprendre son utilisation dans différents contextes.